<< 列王紀下 23:30 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他的臣僕用車載他的死屍,從米吉多送到耶路撒冷,將他埋葬在他自己的墳墓裏,猶大地的人民將約西亞的兒子約哈斯膏了油,設立為王,來接替他父親。
  • 新标点和合本
    他的臣仆用车将他的尸首从米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的坟墓里。国民膏约西亚的儿子约哈斯接续他父亲作王。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的臣仆用车把他的尸体从米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的坟墓里。这地的百姓选约西亚的儿子约哈斯,膏立他,接续他父亲作王。
  • 和合本2010(神版)
    他的臣仆用车把他的尸体从米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的坟墓里。这地的百姓选约西亚的儿子约哈斯,膏立他,接续他父亲作王。
  • 当代译本
    他的臣仆用车把他的尸体从米吉多运回耶路撒冷,安葬在他的墓穴里。民众膏立他儿子约哈斯做王。
  • 圣经新译本
    他的臣仆把他的尸体从米吉多用马车运载,送到耶路撒冷,把他埋葬在他自己的坟墓里。国民选举约西亚的儿子约哈斯,膏了他,立他接续他父亲作王。
  • 新標點和合本
    他的臣僕用車將他的屍首從米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的墳墓裏。國民膏約西亞的兒子約哈斯接續他父親作王。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的臣僕用車把他的屍體從米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的墳墓裏。這地的百姓選約西亞的兒子約哈斯,膏立他,接續他父親作王。
  • 和合本2010(神版)
    他的臣僕用車把他的屍體從米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的墳墓裏。這地的百姓選約西亞的兒子約哈斯,膏立他,接續他父親作王。
  • 當代譯本
    他的臣僕用車把他的屍體從米吉多運回耶路撒冷,安葬在他的墓穴裡。民眾膏立他兒子約哈斯做王。
  • 聖經新譯本
    他的臣僕把他的屍體從米吉多用馬車運載,送到耶路撒冷,把他埋葬在他自己的墳墓裡。國民選舉約西亞的兒子約哈斯,膏了他,立他接續他父親作王。
  • 文理和合譯本
    臣僕以車載其屍、自米吉多至耶路撒冷、葬於其墓、國民膏約西亞子約哈斯、立之為王、以繼其父、○
  • 文理委辦譯本
    臣僕舁其屍、載之於車、自米吉多至耶路撒冷、葬於墓、斯土之民立約西亞子約哈斯為王、沐之以膏、使繼父位。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約西亞之僕以車載其屍、自米吉多送至耶路撒冷、葬於其墓、國民膏約西亞子約哈斯、立之為王、以繼其父、○
  • New International Version
    Josiah’s servants brought his body in a chariot from Megiddo to Jerusalem and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and anointed him and made him king in place of his father.
  • New International Reader's Version
    Josiah’s servants brought his body in a chariot from Megiddo to Jerusalem. They buried him in his own tomb. Then the people of the land went and got Jehoahaz. They anointed him as king in place of his father Josiah.
  • English Standard Version
    And his servants carried him dead in a chariot from Megiddo and brought him to Jerusalem and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s place.
  • New Living Translation
    Josiah’s officers took his body back in a chariot from Megiddo to Jerusalem and buried him in his own tomb. Then the people of the land anointed Josiah’s son Jehoahaz and made him the next king.
  • Christian Standard Bible
    From Megiddo his servants carried his dead body in a chariot, brought him into Jerusalem, and buried him in his own tomb. Then the common people took Jehoahaz son of Josiah, anointed him, and made him king in place of his father.
  • New American Standard Bible
    His servants carried his body in a chariot from Megiddo, and brought him to Jerusalem and buried him in his own tomb. Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and anointed him and made him king in place of his father.
  • New King James Version
    Then his servants moved his body in a chariot from Megiddo, brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, anointed him, and made him king in his father’s place.
  • American Standard Version
    And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s stead.
  • Holman Christian Standard Bible
    From Megiddo his servants carried his dead body in a chariot, brought him into Jerusalem, and buried him in his own tomb. Then the common people took Jehoahaz son of Josiah, anointed him, and made him king in place of his father.
  • King James Version
    And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s stead.
  • New English Translation
    His servants transported his dead body from Megiddo in a chariot and brought it to Jerusalem, where they buried him in his tomb. The people of the land took Josiah’s son Jehoahaz, poured olive oil on his head, and made him king in his father’s place.
  • World English Bible
    His servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. The people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s place.

交叉引用

  • 列王紀下 9:28
    他的臣僕用車將他送到耶路撒冷,把他葬在大衛城、他自己的墳墓裏,和他列祖同在一處。
  • 歷代志下 36:1-4
    猶大地的人民便在耶路撒冷將約西亞的兒子約哈斯設立為王、來接替他父親。約哈斯登極的時候二十三歲;他在耶路撒冷作王三個月。埃及王廢了他,不許他在耶路撒冷作王;又罰了猶大地貢款:一百擔銀子,一擔金子。埃及王尼哥立了約哈斯的兄弟以利雅敬作王來管理猶大和耶路撒冷,給他改名叫約雅敬。尼哥又將約雅敬的兄弟約哈斯帶到埃及去。
  • 列王紀下 21:24
    但是國中之民卻擊殺所有反叛亞們王的人。國中之民就立他兒子約西亞接替他作王。
  • 歷代志下 35:24
    他的臣僕將他從戰車上背過來,上了跟着他、的第二輛車,把他送到耶路撒冷;他就死了,被埋葬在他列祖的墳墓裏。猶大和耶路撒冷的眾人都為他哀悼。
  • 列王紀上 22:33-38
    戰車長們見不是以色列王,便轉回去不追他。有一個人隨便拉一拉弓,恰巧射進了以色列王胸甲聯接塊與鎧甲之間;王對趕車的說:『你轉過車手來、拉我吧;我受了傷了。』那一天戰事越來越猛烈;有人扶着王站在車上、正和亞蘭人相對着;晚上王就死了;傷處的血流到車腹中。約當日落的時候、有號令傳遍軍營中、說:『各歸本城,各歸本地去吧!』王既死了,人將他送到撒瑪利亞,將王埋葬在撒瑪利亞。有一個人把他的車涮洗在撒瑪利亞的池旁;狗來舔他的血;妓女在池中洗澡;正如永恆主所說的話。
  • 列王紀下 14:21
    猶大眾民便將亞撒利雅設立為王、來接替他父親亞瑪謝:那時他十六歲。