<< 列王紀下 23:29 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當約西亞之時、伊及王法老尼哥、往伯拉河以攻亞述王、約西亞往禦之、至米吉多、伊及王見之、為其所殺、
  • 新标点和合本
    约西亚年间,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河攻击亚述王;约西亚王去抵挡他。埃及王遇见约西亚在米吉多,就杀了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约西亚的日子,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河,到亚述王那里;约西亚王去迎击他。埃及王在米吉多看见约西亚,就杀了他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约西亚的日子,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河,到亚述王那里;约西亚王去迎击他。埃及王在米吉多看见约西亚,就杀了他。
  • 当代译本
    约西亚执政期间,埃及王尼哥前往幼发拉底河援助亚述王,约西亚出兵迎战尼哥,在米吉多被杀。
  • 圣经新译本
    在约西亚的日子,埃及王法老尼哥上来幼发拉底河帮助(按照《马索拉文本》,“帮助”应作“上去”)亚述王,约西亚王竟去迎战他,法老看见他的时候,就把他杀死在米吉多。
  • 新標點和合本
    約西亞年間,埃及王法老尼哥上到幼發拉底河攻擊亞述王;約西亞王去抵擋他。埃及王遇見約西亞在米吉多,就殺了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約西亞的日子,埃及王法老尼哥上到幼發拉底河,到亞述王那裏;約西亞王去迎擊他。埃及王在米吉多看見約西亞,就殺了他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約西亞的日子,埃及王法老尼哥上到幼發拉底河,到亞述王那裏;約西亞王去迎擊他。埃及王在米吉多看見約西亞,就殺了他。
  • 當代譯本
    約西亞執政期間,埃及王尼哥前往幼發拉底河援助亞述王,約西亞出兵迎戰尼哥,在米吉多被殺。
  • 聖經新譯本
    在約西亞的日子,埃及王法老尼哥上來幼發拉底河幫助(按照《馬索拉文本》,“幫助”應作“上去”)亞述王,約西亞王竟去迎戰他,法老看見他的時候,就把他殺死在米吉多。
  • 呂振中譯本
    當約西亞在位的日子、埃及王法老尼哥上到伯拉河亞述王那裏;約西亞王去和他接戰;埃及王在米吉多看見約西亞,就把他殺死。
  • 文理和合譯本
    當其在時、埃及王法老尼哥往伯拉河、攻亞述王、約西亞王出而禦之、法老尼哥遇之於米吉多殺之、
  • 文理委辦譯本
    當時埃及王法老尼哥、往百辣河、攻亞述王、約西亞王禦之、被殺於米吉多。
  • New International Version
    While Josiah was king, Pharaoh Necho king of Egypt went up to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to meet him in battle, but Necho faced him and killed him at Megiddo.
  • New International Reader's Version
    Pharaoh Necho was king of Egypt. He marched up to the Euphrates River. He went there to help the king of Assyria. It happened while Josiah was king. Josiah marched out to meet Necho in battle. When Necho saw him at Megiddo, he killed him.
  • English Standard Version
    In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria to the river Euphrates. King Josiah went to meet him, and Pharaoh Neco killed him at Megiddo, as soon as he saw him.
  • New Living Translation
    While Josiah was king, Pharaoh Neco, king of Egypt, went to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah and his army marched out to fight him, but King Neco killed him when they met at Megiddo.
  • Christian Standard Bible
    During his reign, Pharaoh Neco king of Egypt marched up to help the king of Assyria at the Euphrates River. King Josiah went to confront him, and at Megiddo when Neco saw him he killed him.
  • New American Standard Bible
    In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria at the river Euphrates. And King Josiah went to meet him, and when Pharaoh Neco saw him he killed him at Megiddo.
  • New King James Version
    In his days Pharaoh Necho king of Egypt went to the aid of the king of Assyria, to the River Euphrates; and King Josiah went against him. And Pharaoh Necho killed him at Megiddo when he confronted him.
  • American Standard Version
    In his days Pharaoh- necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and Pharaoh- necoh slew him at Megiddo, when he had seen him.
  • Holman Christian Standard Bible
    During his reign, Pharaoh Neco king of Egypt marched up to help the king of Assyria at the Euphrates River. King Josiah went to confront him, and at Megiddo when Neco saw him he killed him.
  • King James Version
    In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him.
  • New English Translation
    During Josiah’s reign Pharaoh Necho king of Egypt marched toward the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to fight him, but Necho killed him at Megiddo when he saw him.
  • World English Bible
    In his days Pharaoh Necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates; and king Josiah went against him; and Pharaoh Necoh killed him at Megiddo, when he had seen him.

交叉引用

  • 耶利米書 46:2
    論伊及國、即論伊及王法老尼哥之軍旅、屯集於伯拉河濱之迦基密、猶大王約西亞子約雅敬四年、為巴比倫王尼布甲尼撒所擊、耶利米預論此事曰、
  • 歷代志下 35:20-24
    斯事以後、約西亞修殿已畢、伊及王尼哥、往攻伯拉河濱之迦基米施、約西亞出禦之、尼哥遣使告約西亞曰、猶大王歟、我與爾何與、我今日來、不欲攻爾、乃攻我之敵國、乃攻我之敵國或作乃攻與我恆戰之家天主命我速行、我蒙天主祐、爾勿敵我、恐天主滅爾、約西亞不欲退、不聽天主託尼哥之言、決意與之戰、至米吉多平原以戰、矢人射約西亞王、王告臣僕曰、我受重傷、扶我出陣、臣僕扶之下戰車、易以次車、至耶路撒冷而死、葬於列祖之墓、舉猶大及耶路撒冷人哀之、
  • 撒迦利亞書 12:11
    當是日耶路撒冷大有哀哭、如在米吉多平原哈達臨門有曰哈達臨門非地名乃神名則哈達臨門四字宜單線之哀哭、
  • 士師記 5:19
    列王來戰、維時迦南諸王戰於他納、米吉多水畔、欲掠之貲財、毫無所得、
  • 傳道書 8:14
    世間更有一患事、即有善人遭惡人所當遭者、有惡人遇善人所當遇者、我則曰、此亦屬於虛、
  • 列王紀下 23:33-35
    法老尼哥囚之於哈末地之利比拉、不許其在耶路撒冷為王、又罰猶大國銀一百他連得、金一他連得、他連得見十五章十九節小註法老尼哥使約西亞子以利雅敬、繼父約西亞為王、易名約雅敬、攜約哈斯至伊及、約哈斯死於彼、約雅敬以金銀予法老、向國民徵取、遵法老之命予法老、循各人之力定數、向國民徵金銀、以予法老尼哥、○
  • 列王紀下 14:11
    亞瑪謝不聽、故以色列王約阿施至猶大之伯示麥、與猶大王亞瑪謝戰、
  • 列王紀下 14:8
    亞瑪謝遣使見耶戶孫約哈斯子以色列王約阿施曰、爾來、我二人可決一戰、
  • 羅馬書 11:33
    深哉富哉天主智慧知識、其法不可測、其道不可尋、其道不可尋或經作其蹤不可追云、
  • 約書亞記 17:11
    瑪拿西在以薩迦亞設境內得數邑、即伯善與其鄉里、以伯蓮與其鄉里、多珥與其居民鄉里、亦得隱多珥與其居民鄉里、他納與其居民鄉里、米吉多與其居民鄉里、此三處、
  • 以賽亞書 57:1-2
    善人死亡、無人以為意、敬虔人逝世、無人知善人因世之惡而逝世、無人知善人因世之惡而逝世或作無人知善人因避將來之禍而逝世行正直道者、皆至平康之地、安息於長眠之所、安息於長眠之所原文作安臥於其床
  • 士師記 1:27
    伯善與其鄉里之居民、他納與其鄉里之居民、多珥與其鄉里之居民、以伯蓮與其鄉里之居民、米吉多與其鄉里之居民、瑪拿西人皆未逐之、於是迦南人執意居於斯地、
  • 列王紀下 22:20
  • 列王紀下 9:27
    猶大王亞哈謝見此、遂由園內宮旁之道園內宮旁之道或作園宅之道而遁、耶戶追之、曰、斯人亦當擊於車中、既至近以伯蓮之姑珥坡、擊之傷、王遁至米吉多乃死、
  • 列王紀上 4:12
    亞希律子巴拿、轄他納與米吉多、及近撒他拿、耶斯烈下之伯善全境、自伯善至亞伯米何拉、直至約念之外、
  • 啟示錄 16:16
    乃集諸王至一所、希伯來言曰、亞瑪革頓、○
  • 傳道書 9:1-2
    我專心觀此諸事、究此諸事、知善人與智人及其作為、皆為天主所掌、或愛或惡、人無所能知、因諸事盡屬未來、或愛或惡人無所能知因諸事盡屬未來或作或愛或惡與諸未來之事人無所能知眾人所遇之事、皆同然無異、義人、惡人、善人、潔者、不潔者、獻祭者、不獻祭者、行善者、作惡者、發誓者、忌發誓者、所遇惟一、
  • 列王紀下 24:7
    伊及王不敢再離其國而出徵、因自伊及河至伯拉河、伊及王所得之地、巴比倫王俱取之、○