<< 2 Kings 22 20 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    ‘ Therefore, I will indeed gather you to your ancestors, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the disaster that I am bringing on this place.’” Then they reported to the king.
  • 新标点和合本
    我必使你平平安安地归到坟墓到你列祖那里;我要降与这地的一切灾祸,你也不至亲眼看见。’”他们就回复王去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,看哪,我必使你归到你祖先那里,平安地进入坟墓;我要降于这地方的一切灾祸,你不会亲眼看见。’”他们就去把这话回覆王。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,看哪,我必使你归到你祖先那里,平安地进入坟墓;我要降于这地方的一切灾祸,你不会亲眼看见。’”他们就去把这话回覆王。
  • 当代译本
    我会让你平安入土到你祖先那里。你不会看到我要降给这地方的一切灾难。’”他们便回去禀告王。
  • 圣经新译本
    因此,看哪,我要使你归到你的祖先那里,你必平平安安地葬在你的坟墓里;你不会看见我要降在这地的一切灾祸。’”他们就把这话向王回报。
  • 新標點和合本
    我必使你平平安安地歸到墳墓到你列祖那裏;我要降與這地的一切災禍,你也不致親眼看見。』」他們就回覆王去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,看哪,我必使你歸到你祖先那裏,平安地進入墳墓;我要降於這地方的一切災禍,你不會親眼看見。』」他們就去把這話回覆王。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,看哪,我必使你歸到你祖先那裏,平安地進入墳墓;我要降於這地方的一切災禍,你不會親眼看見。』」他們就去把這話回覆王。
  • 當代譯本
    我會讓你平安入土到你祖先那裡。你不會看到我要降給這地方的一切災難。』」他們便回去稟告王。
  • 聖經新譯本
    因此,看哪,我要使你歸到你的祖先那裡,你必平平安安地葬在你的墳墓裡;你不會看見我要降在這地的一切災禍。’”他們就把這話向王回報。
  • 呂振中譯本
    所以你看吧,我必將你收殮歸你列祖;使你安安然然被收殮歸入墳墓。我所要降於這地方的一切災禍、你也不至於親眼看到。」』聽完了之後,他們就將這話回覆了王。
  • 文理和合譯本
    我必使爾安然入墓、歸爾列祖、我將降於此地之災、爾不目擊、使者復命於王、
  • 文理委辦譯本
    必使爾平康歸墓、然後降災此邑、不使爾目睹、使者聞言反命。
  • New International Version
    Therefore I will gather you to your ancestors, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place.’” So they took her answer back to the king.
  • New International Reader's Version
    “ You will join the members of your family who have already died. You will be buried in peace. Your eyes will not see all the trouble I am going to bring on this place.” ’ ” Huldah’s answer was taken back to the king.
  • English Standard Version
    Therefore, behold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, and your eyes shall not see all the disaster that I will bring upon this place.’” And they brought back word to the king.
  • New Living Translation
    So I will not send the promised disaster until after you have died and been buried in peace. You will not see the disaster I am going to bring on this city.’” So they took her message back to the king.
  • New American Standard Bible
    Therefore, behold, I am going to gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace, and your eyes will not look at all the devastation that I am going to bring on this place.’ ” So they brought back word to the king.
  • New King James Version
    “ Surely, therefore, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace; and your eyes shall not see all the calamity which I will bring on this place.”’” So they brought back word to the king.
  • American Standard Version
    Therefore, behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore, I will indeed gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the disaster that I am bringing on this place.’” Then they reported to the king.
  • King James Version
    Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.
  • New English Translation
    ‘ Therefore I will allow you to die and be buried in peace. You will not have to witness all the disaster I will bring on this place.’”’” Then they reported back to the king.
  • World English Bible
    ‘ Therefore behold, I will gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the evil which I will bring on this place.’”’” So they brought this message back to the king.

交叉引用

  • Psalms 37:37
    Watch the blameless and observe the upright, for the person of peace will have a future.
  • Isaiah 57:1-2
    The righteous person perishes, and no one takes it to heart; the faithful are taken away, with no one realizing that the righteous person is taken away because of evil.He will enter into peace— they will rest on their beds— everyone who lives uprightly.
  • Jeremiah 22:10
    Do not weep for the dead; do not mourn for him. Weep bitterly for the one who has gone away, for he will never return again and see his native land.
  • 1 Chronicles 17 11
    When your time comes to be with your ancestors, I will raise up after you your descendant, who is one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • Jeremiah 22:15-16
    Are you a king because you excel in cedar? Didn’t your father eat and drink and administer justice and righteousness? Then it went well with him.He took up the case of the poor and needy; then it went well. Is this not what it means to know me? This is the LORD’s declaration.
  • Deuteronomy 31:16
    The LORD said to Moses,“ You are about to rest with your ancestors, and these people will soon prostitute themselves with the foreign gods of the land they are entering. They will abandon me and break the covenant I have made with them.
  • 2 Chronicles 34 28
    ‘ I will indeed gather you to your ancestors, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the disaster that I am bringing on this place and on its inhabitants.’” Then they reported to the king.
  • Genesis 25:8
    He took his last breath and died at a good old age, old and contented, and he was gathered to his people.
  • 2 Kings 23 29-2 Kings 23 30
    During his reign, Pharaoh Neco king of Egypt marched up to help the king of Assyria at the Euphrates River. King Josiah went to confront him, and at Megiddo when Neco saw him he killed him.From Megiddo his servants carried his dead body in a chariot, brought him into Jerusalem, and buried him in his own tomb. Then the common people took Jehoahaz son of Josiah, anointed him, and made him king in place of his father.