<< 2 Kings 22 20 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Therefore, behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.
  • 新标点和合本
    我必使你平平安安地归到坟墓到你列祖那里;我要降与这地的一切灾祸,你也不至亲眼看见。’”他们就回复王去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,看哪,我必使你归到你祖先那里,平安地进入坟墓;我要降于这地方的一切灾祸,你不会亲眼看见。’”他们就去把这话回覆王。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,看哪,我必使你归到你祖先那里,平安地进入坟墓;我要降于这地方的一切灾祸,你不会亲眼看见。’”他们就去把这话回覆王。
  • 当代译本
    我会让你平安入土到你祖先那里。你不会看到我要降给这地方的一切灾难。’”他们便回去禀告王。
  • 圣经新译本
    因此,看哪,我要使你归到你的祖先那里,你必平平安安地葬在你的坟墓里;你不会看见我要降在这地的一切灾祸。’”他们就把这话向王回报。
  • 新標點和合本
    我必使你平平安安地歸到墳墓到你列祖那裏;我要降與這地的一切災禍,你也不致親眼看見。』」他們就回覆王去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,看哪,我必使你歸到你祖先那裏,平安地進入墳墓;我要降於這地方的一切災禍,你不會親眼看見。』」他們就去把這話回覆王。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,看哪,我必使你歸到你祖先那裏,平安地進入墳墓;我要降於這地方的一切災禍,你不會親眼看見。』」他們就去把這話回覆王。
  • 當代譯本
    我會讓你平安入土到你祖先那裡。你不會看到我要降給這地方的一切災難。』」他們便回去稟告王。
  • 聖經新譯本
    因此,看哪,我要使你歸到你的祖先那裡,你必平平安安地葬在你的墳墓裡;你不會看見我要降在這地的一切災禍。’”他們就把這話向王回報。
  • 呂振中譯本
    所以你看吧,我必將你收殮歸你列祖;使你安安然然被收殮歸入墳墓。我所要降於這地方的一切災禍、你也不至於親眼看到。」』聽完了之後,他們就將這話回覆了王。
  • 文理和合譯本
    我必使爾安然入墓、歸爾列祖、我將降於此地之災、爾不目擊、使者復命於王、
  • 文理委辦譯本
    必使爾平康歸墓、然後降災此邑、不使爾目睹、使者聞言反命。
  • New International Version
    Therefore I will gather you to your ancestors, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place.’” So they took her answer back to the king.
  • New International Reader's Version
    “ You will join the members of your family who have already died. You will be buried in peace. Your eyes will not see all the trouble I am going to bring on this place.” ’ ” Huldah’s answer was taken back to the king.
  • English Standard Version
    Therefore, behold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, and your eyes shall not see all the disaster that I will bring upon this place.’” And they brought back word to the king.
  • New Living Translation
    So I will not send the promised disaster until after you have died and been buried in peace. You will not see the disaster I am going to bring on this city.’” So they took her message back to the king.
  • Christian Standard Bible
    ‘ Therefore, I will indeed gather you to your ancestors, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the disaster that I am bringing on this place.’” Then they reported to the king.
  • New American Standard Bible
    Therefore, behold, I am going to gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace, and your eyes will not look at all the devastation that I am going to bring on this place.’ ” So they brought back word to the king.
  • New King James Version
    “ Surely, therefore, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace; and your eyes shall not see all the calamity which I will bring on this place.”’” So they brought back word to the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore, I will indeed gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the disaster that I am bringing on this place.’” Then they reported to the king.
  • King James Version
    Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.
  • New English Translation
    ‘ Therefore I will allow you to die and be buried in peace. You will not have to witness all the disaster I will bring on this place.’”’” Then they reported back to the king.
  • World English Bible
    ‘ Therefore behold, I will gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the evil which I will bring on this place.’”’” So they brought this message back to the king.

交叉引用

  • Psalms 37:37
    Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a happy end to the man of peace.
  • Isaiah 57:1-2
    The righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness.
  • Jeremiah 22:10
    Weep ye not for the dead, neither bemoan him; but weep sore for him that goeth away; for he shall return no more, nor see his native country.
  • 1 Chronicles 17 11
    And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
  • Jeremiah 22:15-16
    Shalt thou reign, because thou strivest to excel in cedar? Did not thy father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him.He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.
  • Deuteronomy 31:16
    And Jehovah said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and play the harlot after the strange gods of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
  • 2 Chronicles 34 28
    Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants thereof. And they brought back word to the king.
  • Genesis 25:8
    And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
  • 2 Kings 23 29-2 Kings 23 30
    In his days Pharaoh- necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and Pharaoh- necoh slew him at Megiddo, when he had seen him.And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s stead.