<< 列王紀下 22:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約西亞行善於主前、諸事效其祖大衛所行、不偏於左、不偏於右、
  • 新标点和合本
    约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖大卫一切所行的,不偏左右。
  • 和合本2010(上帝版)
    约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖先大卫一切所行的道,不偏左右。
  • 和合本2010(神版)
    约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖先大卫一切所行的道,不偏左右。
  • 当代译本
    约西亚做耶和华视为正的事,事事效法他祖先大卫,不偏不离。
  • 圣经新译本
    他行耶和华看为正的事,跟随他祖宗大卫所行的一切道路,不偏左右。
  • 新標點和合本
    約西亞行耶和華眼中看為正的事,行他祖大衛一切所行的,不偏左右。
  • 和合本2010(上帝版)
    約西亞行耶和華眼中看為正的事,行他祖先大衛一切所行的道,不偏左右。
  • 和合本2010(神版)
    約西亞行耶和華眼中看為正的事,行他祖先大衛一切所行的道,不偏左右。
  • 當代譯本
    約西亞做耶和華視為正的事,事事效法他祖先大衛,不偏不離。
  • 聖經新譯本
    他行耶和華看為正的事,跟隨他祖宗大衛所行的一切道路,不偏左右。
  • 呂振中譯本
    約西亞行永恆主所看為對的事,走他祖大衛始終所走的路,不偏於右,不偏於左。
  • 文理和合譯本
    約西亞行耶和華所悅、循其祖大衛之道、不偏於左、不偏於右、○
  • 文理委辦譯本
    行善於耶和華前、於祖大闢所為、是則是效、不偏於左、不偏於右。
  • New International Version
    He did what was right in the eyes of the Lord and followed completely the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.
  • New International Reader's Version
    Josiah did what was right in the eyes of the Lord. He lived the way King David had lived. He didn’t turn away from it to the right or the left.
  • English Standard Version
    And he did what was right in the eyes of the Lord and walked in all the way of David his father, and he did not turn aside to the right or to the left.
  • New Living Translation
    He did what was pleasing in the Lord’s sight and followed the example of his ancestor David. He did not turn away from doing what was right.
  • Christian Standard Bible
    He did what was right in the LORD’s sight and walked in all the ways of his ancestor David; he did not turn to the right or the left.
  • New American Standard Bible
    He did what was right in the sight of the Lord and walked entirely in the way of his father David, and did not turn aside to the right or to the left.
  • New King James Version
    And he did what was right in the sight of the Lord, and walked in all the ways of his father David; he did not turn aside to the right hand or to the left.
  • American Standard Version
    And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did what was right in the Lord’s sight and walked in all the ways of his ancestor David; he did not turn to the right or the left.
  • King James Version
    And he did[ that which was] right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
  • New English Translation
    He did what the LORD approved and followed in his ancestor David’s footsteps; he did not deviate to the right or the left.
  • World English Bible
    He did that which was right in Yahweh’s eyes, and walked in all the way of David his father, and didn’t turn away to the right hand or to the left.

交叉引用

  • 申命記 5:32
    故主爾之天主所命爾者、爾當謹守遵行、不偏於左、不偏於右、
  • 約書亞記 1:7
    惟當強爾心、壯爾志、謹守遵行、我僕摩西所命爾之全律法、不偏於左、不偏於右、使爾無論何為、何為原文作何往無不明哲、或作無不利達
  • 歷代志下 29:2
    希西家行善於主前、效其祖大衛一切所行、
  • 列王紀上 3:6
    所羅門曰、主之僕我父大衛以誠實善義正心、行於主前、主向之施鴻恩、又為之存此大恩、使其子繼繼原文作坐其位、有如今日、
  • 列王紀下 18:3
    希西家行善於主前、效其祖大衛一切所行、
  • 列王紀下 16:2
    亞哈斯即位時、年二十歲、都耶路撒冷、在位十六年、不效其祖大衛行善於主前、
  • 箴言 20:11
    視孩童之動作、亦知其行為清正與否、
  • 箴言 4:27
    勿偏於左、勿偏於右、爾足當離惡道、
  • 列王紀上 15:5
    蓋大衛除赫人烏利亞一事而外、其餘皆行善於主前、畢生不違主所諭之命、
  • 以西結書 18:14-17
    如彼有有原文作生子、見父所作之罪、而自忖思、不效之以行、不食於山上獻偶像之祭物、不舉目於於或作仰望以色列族之偶像、不淫人妻、不欺壓人、不留人之質、不行強奪、以食給餓者、以衣被裸者、禁手勿壓制貧乏、不索利、不取息、守我法度、行我律例、斯人必不因父之罪愆死亡、必得生存、
  • 歷代志下 17:3
    主祐約沙法、因行其祖大衛昔所行之道、不尋求巴力、
  • 列王紀上 11:38
    如爾聽從我命、遵行我道、為善於我前、謹守我律例誡命、效我僕大衛所為、則我必祐祐原文作偕爾、為爾建立恆久之家、如我為大衛建立然、將以色列人賜爾、