<< 列王紀下 21:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又在主殿置所作之亞舍拉偶像、昔主諭大衛及其子所羅門曰、我於以色列諸支派中、所選耶路撒冷及此殿、我必使我名在其中、至於永遠、
  • 新标点和合本
    又在殿内立雕刻的亚舍拉像。耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又把自己所造的亚舍拉雕像立在殿内,耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。
  • 和合本2010(神版)
    他又把自己所造的亚舍拉雕像立在殿内,耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。
  • 当代译本
    他雕刻亚舍拉神像,放在耶和华的殿中。关于这殿,耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说:“我从以色列各支派中选择了耶路撒冷和这殿,我的名要在这里永远受尊崇。
  • 圣经新译本
    他又把自己所做的亚舍拉雕像安放在圣殿中,耶和华曾对大卫和他的儿子所罗门论到这殿说:“我要在这殿和我从以色列众支派中拣选的耶路撒冷,立我的名,直到永远。
  • 新標點和合本
    又在殿內立雕刻的亞舍拉像。耶和華曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又把自己所造的亞舍拉雕像立在殿內,耶和華曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。
  • 和合本2010(神版)
    他又把自己所造的亞舍拉雕像立在殿內,耶和華曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。
  • 當代譯本
    他雕刻亞舍拉神像,放在耶和華的殿中。關於這殿,耶和華曾對大衛和他兒子所羅門說:「我從以色列各支派中選擇了耶路撒冷和這殿,我的名要在這裡永遠受尊崇。
  • 聖經新譯本
    他又把自己所做的亞舍拉雕像安放在聖殿中,耶和華曾對大衛和他的兒子所羅門論到這殿說:“我要在這殿和我從以色列眾支派中揀選的耶路撒冷,立我的名,直到永遠。
  • 呂振中譯本
    又將他所造的亞舍拉神木的雕像立在聖殿中;這殿卻是永恆主曾對大衛和大衛兒子所羅門指着說:『是在這殿、並在我從以色列眾族派中所選擇的耶路撒冷、我要立我的名到永遠的。
  • 文理和合譯本
    又於耶和華室、置所造之亞舍拉雕像、昔耶和華諭大衛、及其子所羅門曰、此室與耶路撒冷、乃我於以色列支派中所簡者、必永寄我名於其中、
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華諭大闢、及其子所羅門曰、我於以色列支派諸邑中、簡耶路撒冷、創造殿宇、為籲我名之所、歷世勿替、如以色列族恪守我命、循我僕摩西所傳者、我不使之復行遷徙、離我所錫列祖之地、然上帝雖有是命、民不聽從、馬拿西作亞大綠像、置諸殿間、誘民作惡、較耶和華在以色列族中、所滅之異邦人尤甚。
  • New International Version
    He took the carved Asherah pole he had made and put it in the temple, of which the Lord had said to David and to his son Solomon,“ In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever.
  • New International Reader's Version
    Manasseh had carved a pole used to worship the female god named Asherah. He put it in the temple. The Lord had spoken to David and his son Solomon about the temple. He had said,“ My Name will be in this temple and in Jerusalem forever. Out of all the cities in the tribes of Israel I have chosen Jerusalem.
  • English Standard Version
    And the carved image of Asherah that he had made he set in the house of which the Lord said to David and to Solomon his son,“ In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name forever.
  • New Living Translation
    Manasseh even made a carved image of Asherah and set it up in the Temple, the very place where the Lord had told David and his son Solomon:“ My name will be honored forever in this Temple and in Jerusalem— the city I have chosen from among all the tribes of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Manasseh set up the carved image of Asherah, which he made, in the temple that the LORD had spoken about to David and his son Solomon:“ I will establish my name forever in this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel.
  • New American Standard Bible
    Then he put the carved image of Asherah that he had made in the house of which the Lord had said to David and to his son Solomon,“ In this house and in Jerusalem, which I have chosen from all the tribes of Israel, I will put My name forever.
  • New King James Version
    He even set a carved image of Asherah that he had made, in the house of which the Lord had said to David and to Solomon his son,“ In this house and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put My name forever;
  • American Standard Version
    And he set the graven image of Asherah, that he had made, in the house of which Jehovah said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever;
  • Holman Christian Standard Bible
    Manasseh set up the carved image of Asherah, which he made, in the temple that the Lord had spoken about to David and his son Solomon,“ I will establish My name forever in this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel.
  • King James Version
    And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever:
  • New English Translation
    He put an idol of Asherah he had made in the temple, about which the LORD had said to David and to his son Solomon,“ This temple in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will be my permanent home.
  • World English Bible
    He set the engraved image of Asherah that he had made in the house of which Yahweh said to David and to Solomon his son,“ In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name forever;

交叉引用

  • 列王紀上 8:29
    主曾許主之名必在此殿、今求主晝夜垂顧此殿、主之僕在在或作向此殿殿原文作處祈禱、求主垂聽、
  • 列王紀上 9:3
    謂之曰、爾於我前祈禱呼籲、我聞之矣、我已將爾所建之殿、區別為聖、使我之名永遠在彼、我心我目亦恆在彼、
  • 列王紀下 21:4
    在主之殿宇建數祭壇、昔主曰、我必使我名永在耶路撒冷、所言即指此殿宇、瑪拿西在主殿之二院、為天之萬象建壇、
  • 撒母耳記下 7:13
    彼將為我名建殿、我必堅定其國位、永久不廢、
  • 列王紀下 23:6
    將亞舍拉、亞舍拉或作木偶由主殿移之出、攜至耶路撒冷外、汲淪溪畔焚之、搗之成粉、揚於民之墓上、
  • 歷代志下 7:12
    是夜主顯現於所羅門、諭之曰、我聞爾之祈禱、特選此殿為祭我之所、
  • 耶利米書 32:34
    以可惡之物、置於為我名而建之殿、或作以可惡之物置於我殿籲我名之所使殿污穢、
  • 歷代志下 7:16
    今我已選此殿、使之成聖、使我名永在其中、我目我心亦恆在其中、
  • 列王紀下 23:27
    主曰、我將自我前除猶大、如我曾除以色列然、昔我選此邑耶路撒冷與此殿宇、曰、我名必在其中、今則棄之、
  • 列王紀上 8:44
    如主之民奉主所遣、無論何往、與敵戰時、向主所選之邑、及我為主名所建之殿、禱告於主、
  • 詩篇 74:2
    主昔日所選之會眾、所贖為主民之支派、所居之郇山、求主記念、
  • 申命記 16:21
    爾為主爾之天主建祭臺、毋於祭臺側植木以為亞舍拉、或作毋於祭臺側樹木偶
  • 列王紀上 9:7
    則我將於所賜之地、翦滅以色列人、必擯棄為我名所區別為聖之殿、使以色列人為萬民作歌譏刺、
  • 歷代志下 33:7
    又在天主殿、置所作雕刻之偶像、論此殿、昔天主諭大衛及其子所羅門曰、此殿及耶路撒冷、我於以色列諸支派中所選者、我必使我名永在其中、
  • 詩篇 78:68-69
    但選猶大支派、選所悅之郇山、營建聖殿、崇高如天、如永久奠定之地、
  • 歷代志下 7:20
    則我必拔斯民之根株、驅於我所賜之之地、且擯棄我為我名所區別為聖之殿、使萬民作歌譏刺、
  • 尼希米記 1:9
  • 詩篇 132:13-14
    因主選擇郇城、樂為駐蹕之所、曰、此乃我永居之處、我所喜愛者、我必居於此間、
  • 歷代志下 33:15
    去異邦之神、自主殿中除偶像、在主殿之山上、及耶路撒冷所建之祭壇、盡除之、投於城外、