<< 列王纪下 21:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    是因他们自从列祖出埃及直到如今,常行我眼中看为恶的事,惹动我的怒气。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为自从他们的祖先出埃及的那日直到今日,他们常行我眼中看为恶的事,惹我发怒。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为自从他们的祖先出埃及的那日直到今日,他们常行我眼中看为恶的事,惹我发怒。”
  • 当代译本
    因为从他们祖先离开埃及那天起直到今天,他们一直做我视为恶的事,惹我发怒。”
  • 圣经新译本
    因为自从他们的祖先从埃及出来的那天,直到今日,他们一直行我看为恶的事,惹我发怒。’”
  • 新標點和合本
    是因他們自從列祖出埃及直到如今,常行我眼中看為惡的事,惹動我的怒氣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為自從他們的祖先出埃及的那日直到今日,他們常行我眼中看為惡的事,惹我發怒。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為自從他們的祖先出埃及的那日直到今日,他們常行我眼中看為惡的事,惹我發怒。」
  • 當代譯本
    因為從他們祖先離開埃及那天起直到今天,他們一直做我視為惡的事,惹我發怒。」
  • 聖經新譯本
    因為自從他們的祖先從埃及出來的那天,直到今日,他們一直行我看為惡的事,惹我發怒。’”
  • 呂振中譯本
    是因為自從他們列祖出埃及的日子直到今日、他們都行了我所看為壞的事、來惹我發怒。』
  • 文理和合譯本
    因其行我所惡、激我之怒、自其列祖出埃及、以迄於今、○
  • 文理委辦譯本
    蓋彼作惡於我前、干我震怒、自列祖出埃及、至於今日、故也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因其行惡於我前、自其列祖出伊及至於今日、恆干我怒、
  • New International Version
    they have done evil in my eyes and have aroused my anger from the day their ancestors came out of Egypt until this day.”
  • New International Reader's Version
    That’s because my people have done what is evil in my sight. They have made me very angry. They have done that from the day their own people came out of Egypt until this day.’ ”
  • English Standard Version
    because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.”
  • New Living Translation
    For they have done great evil in my sight and have angered me ever since their ancestors came out of Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    because they have done what is evil in my sight and have angered me from the day their ancestors came out of Egypt until today.’”
  • New American Standard Bible
    because they have done evil in My sight, and have been provoking Me to anger since the day their fathers came from Egypt, even to this day.’ ”
  • New King James Version
    because they have done evil in My sight, and have provoked Me to anger since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.’”
  • American Standard Version
    because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    because they have done what is evil in My sight and have provoked Me from the day their ancestors came out of Egypt until today.’”
  • King James Version
    Because they have done[ that which was] evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
  • New English Translation
    because they have done evil in my sight and have angered me from the time their ancestors left Egypt right up to this very day!’”
  • World English Bible
    because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.’”

交叉引用

  • 以西结书 20:30
    所以你要对以色列家说,主耶和华如此说:你们仍照你们列祖所行的玷污自己吗?仍照他们可憎的事行邪淫吗?
  • 以西结书 20:21
    只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行,就必因此活着),干犯我的安息日。“我就说,要将我的忿怒倾在他们身上,在旷野向他们成就我怒中所定的。
  • 以西结书 23:8-21
    自从在埃及的时候,她就没有离开淫乱,因为她年幼作处女的时候,埃及人与她行淫,抚摸她的乳,纵欲与她行淫。因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。他们就露了她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中留下臭名,因他们向她施行审判。“她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却还贪恋,比她姐姐更丑;行淫乱比她姐姐更多。她贪恋邻邦的亚述人,就是穿极华美的衣服,骑着马的省长、副省长,都是可爱的少年人。我看见她被玷污了,她姐妹二人同行一路。阿荷利巴又加增淫行,因她看见人像画在墙上,就是用丹色所画迦勒底人的像,腰间系着带子,头上有下垂的裹头巾,都是军长的形状,仿照巴比伦人的形像;他们的故土就是迦勒底。阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。巴比伦人就来登她爱情的床,与她行淫玷污她。她被玷污,随后心里与他们生疏。这样,她显露淫行,又显露下体;我心就与她生疏,像先前与她姐姐生疏一样。她还加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子,贪恋情人身壮精足,如驴如马。这样,你就想起你幼年的淫行。那时,埃及人拥抱你的怀,抚摸你的乳。”
  • 申命记 31:27
    因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况我死后呢?
  • 诗篇 106:34-40
    他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,反与他们混杂相合,学习他们的行为,侍奉他们的偶像,这就成了自己的网罗,把自己的儿女祭祀鬼魔,流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。这样,他们被自己所做的污秽了,在行为上犯了邪淫。所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,
  • 以西结书 16:15-22
    “只是你仗着自己的美貌,又因你的名声就行邪淫。你纵情淫乱,使过路的任意而行。你用衣服为自己在高处结彩,在其上行邪淫。这样的事将来必没有,也必不再行了。你又将我所给你那华美的金银、宝器为自己制造人像,与他行邪淫;又用你的绣花衣服给他披上,并将我的膏油和香料摆在他跟前;又将我赐给你的食物,就是我赐给你吃的细面、油,和蜂蜜,都摆在他跟前为馨香的供物。这是主耶和华说的。并且你将给我所生的儿女焚献给他。你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他吗?你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子。”
  • 以西结书 20:4
    人子啊,你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事,
  • 士师记 2:11-13
    以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,离弃了领他们出埃及地的耶和华他们列祖的神,去叩拜别神,就是四围列国的神,惹耶和华发怒;并离弃耶和华,去侍奉巴力和亚斯他录。
  • 但以理书 9:5-11
    我们犯罪作孽,行恶叛逆,偏离你的诫命典章,没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖,和国中一切百姓所说的话。主啊,你是公义的,我们是脸上蒙羞的;因我们犹大人和耶路撒冷的居民,并以色列众人,或在近处,或在远处,被你赶到各国的人,都得罪了你,正如今日一样。主啊,我们和我们的君王、首领、列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。主我们的神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,也没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。以色列众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话;因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言都倾在我们身上,因我们得罪了神。
  • 以西结书 23:3
    她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。
  • 申命记 31:29
    我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看为恶的事,以手所做的惹他发怒;日后必有祸患临到你们。”
  • 以西结书 20:13
    以色列家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行,就必因此活着),大大干犯我的安息日。“我就说,要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。
  • 申命记 9:21
    我把那叫你们犯罪所铸的牛犊用火焚烧,又捣碎磨得很细,以致细如灰尘,我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。