<< 2 Kings 21 12 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    I am the Lord, the God of Israel. I tell you,‘ I am going to bring trouble on Jerusalem and Judah. It will be so horrible that the ears of everyone who hears about it will tingle.
  • 新标点和合本
    所以耶和华以色列的神如此说:我必降祸与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华—以色列的上帝如此说:看哪,我必降祸于耶路撒冷和犹大,凡听见的人都必双耳齐鸣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华—以色列的神如此说:看哪,我必降祸于耶路撒冷和犹大,凡听见的人都必双耳齐鸣。
  • 当代译本
    所以,以色列的上帝耶和华要在耶路撒冷和犹大降下大灾难,凡听见这事的人都必耳鸣。
  • 圣经新译本
    所以,耶和华以色列的神这样说:‘看哪,我要把灾祸降在耶路撒冷和犹大,使听见的人,双耳都要刺痛。
  • 新標點和合本
    所以耶和華-以色列的神如此說:我必降禍與耶路撒冷和猶大,叫一切聽見的人無不耳鳴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華-以色列的上帝如此說:看哪,我必降禍於耶路撒冷和猶大,凡聽見的人都必雙耳齊鳴。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華-以色列的神如此說:看哪,我必降禍於耶路撒冷和猶大,凡聽見的人都必雙耳齊鳴。
  • 當代譯本
    所以,以色列的上帝耶和華要在耶路撒冷和猶大降下大災難,凡聽見這事的人都必耳鳴。
  • 聖經新譯本
    所以,耶和華以色列的神這樣說:‘看哪,我要把災禍降在耶路撒冷和猶大,使聽見的人,雙耳都要刺痛。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主以色列的上帝這麼說:『看吧,我必降這麼大的災禍於耶路撒冷和猶大,以致凡聽見的人耳朵都會顫動的。
  • 文理和合譯本
    故以色列之上帝耶和華云、我必降禍於耶路撒冷及猶大、使凡聞之者、兩耳必震、
  • 文理委辦譯本
    故我以色列族之上帝耶和華必降災於猶大及耶路撒冷、使凡聽聞者、必震其耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因此主以色列之天主如是云、我必降禍於耶路撒冷及猶大、使凡聞之者兩耳鳴震、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord, the God of Israel, says: I am going to bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of everyone who hears of it will tingle.
  • English Standard Version
    therefore thus says the Lord, the God of Israel: Behold, I am bringing upon Jerusalem and Judah such disaster that the ears of everyone who hears of it will tingle.
  • New Living Translation
    So this is what the Lord, the God of Israel, says: I will bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of those who hear about it will tingle with horror.
  • Christian Standard Bible
    this is what the LORD God of Israel says:‘ I am about to bring such a disaster on Jerusalem and Judah that everyone who hears about it will shudder.
  • New American Standard Bible
    therefore this is what the Lord, the God of Israel says:‘ Behold, I am bringing such a disaster on Jerusalem and Judah that whoever hears about it, both of his ears will ring.
  • New King James Version
    therefore thus says the Lord God of Israel:‘ Behold, I am bringing such calamity upon Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears will tingle.
  • American Standard Version
    therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
  • Holman Christian Standard Bible
    this is what the Lord God of Israel says:‘ I am about to bring such disaster on Jerusalem and Judah that everyone who hears about it will shudder.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I[ am] bringing[ such] evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
  • New English Translation
    So this is what the LORD God of Israel says,‘ I am about to bring disaster on Jerusalem and Judah. The news will reverberate in the ears of those who hear about it.
  • World English Bible
    therefore Yahweh the God of Israel says,‘ Behold, I bring such evil on Jerusalem and Judah that whoever hears of it, both his ears will tingle.

交叉引用

  • Jeremiah 19:3
    Tell the people,‘ Listen to the Lord’ s message, you kings of Judah and people of Jerusalem. The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ Listen! I am going to bring trouble on Jerusalem. It will be so horrible that it will make the ears of everyone who hears about it ring.
  • 1 Samuel 3 11
    The Lord said to Samuel,“ Pay attention! I am about to do something terrible in Israel. It will make the ears of everyone who hears about it tingle.
  • Amos 3:2
    “ Out of all the families on earth I have chosen only you. So I will punish you because you have committed so many sins.”
  • Micah 3:12
    So because of what you have done, Zion will be plowed up like a field. Jerusalem will be turned into a pile of trash. The temple hill will be covered with bushes and weeds.
  • 2 Kings 22 16
    Tell him,“ The Lord says,‘ I am going to bring horrible trouble on this place and its people. Everything written in the book the king of Judah has read will take place.
  • Daniel 9:12
    The warnings you gave us and our rulers have come true. You have brought great trouble on us. Nothing like what has been done to Jerusalem has ever happened anywhere else on earth.
  • Isaiah 28:16
    So the Lord and King speaks. He says,“ Look! I am laying a stone in Zion. It is a stone that has been tested. It is the most important stone for a firm foundation. The one who depends on that stone will never be shaken.
  • Matthew 24:21-22
    There will be terrible suffering in those days. It will be worse than any other from the beginning of the world until now. And there will never be anything like it again.“ If the time had not been cut short, no one would live. But because of God’s chosen people, it will be shortened.
  • Luke 23:28-29
    Jesus turned and said to them,“ Daughters of Jerusalem, do not weep for me. Weep for yourselves and for your children.The time will come when you will say,‘ Blessed are the women who can’t have children! Blessed are those who never gave birth or nursed babies!’
  • Revelation 6:15-17
    Everyone hid in caves and among the rocks of the mountains. This included the kings of the earth, the princes and the generals. It included rich people and powerful people. It also included everyone else, both slaves and people who were free.They called out to the mountains and rocks,“ Fall on us! Hide us from the face of the one who sits on the throne! Hide us from the anger of the Lamb!The great day of their anger has come. Who can live through it?”