<< 列王纪下 20:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    希西家问以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    希西家对以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?”
  • 和合本2010(神版)
    希西家对以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?”
  • 当代译本
    希西迦问以赛亚:“有什么兆头证明耶和华要医治我,三天后我可以上耶和华的殿呢?”
  • 圣经新译本
    希西家对以赛亚说:“有什么征兆告诉我耶和华必医治我,第三日我能上耶和华的殿呢?”
  • 新標點和合本
    希西家問以賽亞說:「耶和華必醫治我,到第三日,我能上耶和華的殿,有甚麼兆頭呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    希西家對以賽亞說:「耶和華必醫治我,到第三日我能上耶和華的殿,有甚麼預兆呢?」
  • 和合本2010(神版)
    希西家對以賽亞說:「耶和華必醫治我,到第三日我能上耶和華的殿,有甚麼預兆呢?」
  • 當代譯本
    希西迦問以賽亞:「有什麼兆頭證明耶和華要醫治我,三天後我可以上耶和華的殿呢?」
  • 聖經新譯本
    希西家對以賽亞說:“有甚麼徵兆告訴我耶和華必醫治我,第三日我能上耶和華的殿呢?”
  • 呂振中譯本
    希西家問以賽亞說:『永恆主必將我醫好,第三天我就能上永恆主的殿:有甚麼兆頭呢?』
  • 文理和合譯本
    希西家謂以賽亞曰、耶和華愈我、越至三日、我登耶和華室、有何徵乎、
  • 文理委辦譯本
    希西家問以賽亞曰、耶和華使我得愈、三日後詣其殿、以何為徵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    未愈之先、希西家問以賽亞曰、主使我痊愈、至第三日得上主殿、以何為徵、
  • New International Version
    Hezekiah had asked Isaiah,“ What will be the sign that the Lord will heal me and that I will go up to the temple of the Lord on the third day from now?”
  • New International Reader's Version
    Hezekiah had said to Isaiah,“ You say the Lord will heal me. You say that I’ll go up to his temple on the third day from now. What will the sign be to prove he’ll really do that?”
  • English Standard Version
    And Hezekiah said to Isaiah,“ What shall be the sign that the Lord will heal me, and that I shall go up to the house of the Lord on the third day?”
  • New Living Translation
    Meanwhile, Hezekiah had said to Isaiah,“ What sign will the Lord give to prove that he will heal me and that I will go to the Temple of the Lord three days from now?”
  • Christian Standard Bible
    Hezekiah had asked Isaiah,“ What is the sign that the LORD will heal me and that I will go up to the LORD’s temple on the third day?”
  • New American Standard Bible
    Now Hezekiah said to Isaiah,“ What will be the sign that the Lord will heal me, and that I will go up to the house of the Lord on the third day?”
  • New King James Version
    And Hezekiah said to Isaiah,“ What is the sign that the Lord will heal me, and that I shall go up to the house of the Lord the third day?”
  • American Standard Version
    And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up unto the house of Jehovah the third day?
  • Holman Christian Standard Bible
    Hezekiah had asked Isaiah,“ What is the sign that the Lord will heal me and that I will go up to the Lord’s temple on the third day?”
  • King James Version
    And Hezekiah said unto Isaiah, What[ shall be] the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
  • New English Translation
    Hezekiah had said to Isaiah,“ What is the confirming sign that the LORD will heal me and that I will go up to the LORD’s temple the day after tomorrow?”
  • World English Bible
    Hezekiah said to Isaiah,“ What will be the sign that Yahweh will heal me, and that I will go up to Yahweh’s house the third day?”

交叉引用

  • 列王纪下 19:29
    “以色列人哪,我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的;至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
  • 以赛亚书 7:14
    因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利。
  • 士师记 6:37-40
    我就把一团羊毛放在禾场上:若单是羊毛上有露水,别的地方都是干的,我就知道你必照着所说的话,藉我手拯救以色列人。”次日早晨基甸起来,见果然是这样;将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。基甸又对神说:“求你不要向我发怒,我再说这一次:让我将羊毛再试一次。但愿羊毛是干的,别的地方都有露水。”这夜神也如此行:独羊毛上是干的,别的地方都有露水。
  • 列王纪下 20:5
    “你回去告诉我民的君希西家说:耶和华你祖大卫的神如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。
  • 何西阿书 6:2
    过两天他必使我们苏醒,第三天他必使我们兴起,我们就在他面前得以存活。
  • 以赛亚书 38:22
    希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
  • 以赛亚书 7:11
    “你向耶和华你的神求一个兆头:或求显在深处,或求显在高处。”
  • 士师记 6:17
    基甸说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是主。