<< 列王紀下 20:6 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    我必加增你十五年的壽數,並且我要救你和這城脫離亞述王的手。我為自己和我僕人大衛的緣故,必保護這城。』」
  • 新标点和合本
    我必加增你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必加添你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必加添你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。’”
  • 当代译本
    我要使你的寿命增加十五年,我要从亚述王手中拯救你和这城。为我自己和我仆人大卫的缘故,我要保护这城。’”
  • 圣经新译本
    我必把十五年的寿命增添给你。我要拯救你和这城脱离亚述王的手,又要因我自己和我仆人大卫的缘故保护这城。’”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必加添你十五年的壽數,並且我要救你和這城脫離亞述王的手。我為自己和我僕人大衛的緣故,必保護這城。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必加添你十五年的壽數,並且我要救你和這城脫離亞述王的手。我為自己和我僕人大衛的緣故,必保護這城。』」
  • 當代譯本
    我要使你的壽命增加十五年,我要從亞述王手中拯救你和這城。為我自己和我僕人大衛的緣故,我要保護這城。』」
  • 聖經新譯本
    我必把十五年的壽命增添給你。我要拯救你和這城脫離亞述王的手,又要因我自己和我僕人大衛的緣故保護這城。’”
  • 呂振中譯本
    我必增加你在世的日子十五年;我必援救你和這城脫離亞述王的手掌;為了我自己的緣故、又為了我僕人大衛的緣故、我必圍護這城。』
  • 文理和合譯本
    我必增爾壽十五年、且救爾與此城、脫於亞述王手、亦為己及我僕大衛故、扞衛此城、
  • 文理委辦譯本
    我必錫爾十五齡、救爾及此城於亞述王手、將為我榮、亦為我僕大闢故、扞衛此城。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必增爾壽十五年、必救爾與此城脫於亞述王手、我必為己、又為我僕大衛之故、捍衛此城、
  • New International Version
    I will add fifteen years to your life. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.’”
  • New International Reader's Version
    I will add 15 years to your life. And I will save you and this city from the power of the king of Assyria. I will guard this city. I will do it for myself. And I will do it for my servant David.” ’ ”
  • English Standard Version
    and I will add fifteen years to your life. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city for my own sake and for my servant David’s sake.”
  • New Living Translation
    I will add fifteen years to your life, and I will rescue you and this city from the king of Assyria. I will defend this city for my own honor and for the sake of my servant David.’”
  • Christian Standard Bible
    I will add fifteen years to your life. I will rescue you and this city from the grasp of the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.’”
  • New American Standard Bible
    And I will add fifteen years to your life, and I will save you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will protect this city for My own sake and for My servant David’s sake.” ’ ”
  • New King James Version
    And I will add to your days fifteen years. I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for My own sake, and for the sake of My servant David.”’”
  • American Standard Version
    And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will add 15 years to your life. I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city for My sake and for the sake of My servant David.’”
  • King James Version
    And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake.
  • New English Translation
    I will add fifteen years to your life and rescue you and this city from the king of Assyria. I will shield this city for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.”’”
  • World English Bible
    I will add to your days fifteen years. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my own sake, and for my servant David’s sake.”’”

交叉引用

  • 列王紀下 19:34
    因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。』」
  • 使徒行傳 27:24
    『保羅,不要害怕,你必定站在凱撒面前,並且與你同船的人,神都賜給你了。』
  • 歷代志下 32:22
    這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安。
  • 以賽亞書 10:24
    所以,主-萬軍之耶和華如此說:「住錫安我的百姓啊,亞述王雖然用棍擊打你,又照埃及的樣子舉杖攻擊你,你卻不要怕他。
  • 詩篇 116:15
    在耶和華眼中,看聖民之死極為寶貴。