-
新标点和合本
以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样东西不给他们看的。”
-
和合本2010(神版-简体)
以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样东西不给他们看的。”
-
当代译本
以赛亚问:“他们在你宫里看到了什么?”希西迦答道:“他们看到了我宫中的一切。我把国库里的一切都给他们看了。”
-
圣经新译本
以赛亚说:“他们在你宫中看到了什么呢?”希西家说:“我宫中的一切,他们都看见了。在我宝库内的,我没有一样不给他们看的。”
-
新標點和合本
以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣東西不給他們看的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣東西不給他們看的。」
-
當代譯本
以賽亞問:「他們在你宮裡看到了什麼?」希西迦答道:「他們看到了我宮中的一切。我把國庫裡的一切都給他們看了。」
-
聖經新譯本
以賽亞說:“他們在你宮中看到了甚麼呢?”希西家說:“我宮中的一切,他們都看見了。在我寶庫內的,我沒有一樣不給他們看的。”
-
呂振中譯本
以賽亞說:『他們在你家裏看見了甚麼?』希西家說:『凡我家中所有的、他們都看見了;我的寶物中沒有一樣不給他們看的。』
-
文理和合譯本
曰、彼於爾室、所見何物、希西家曰、凡我室中所有、彼悉觀之、我之寶藏、無不示之、
-
文理委辦譯本
曰、彼在宮闈、所見何物。希西家曰、凡宮闈府庫之物、悉令觀焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、彼於王宮曾見何物、希西家曰、凡我家所有者、彼悉觀之、我府庫中所有者、無一不使之觀、
-
New International Version
The prophet asked,“ What did they see in your palace?”“ They saw everything in my palace,” Hezekiah said.“ There is nothing among my treasures that I did not show them.”
-
New International Reader's Version
The prophet asked,“ What did they see in your palace?”“ They saw everything in my palace,” Hezekiah said.“ I showed them all my treasures.”
-
English Standard Version
He said,“ What have they seen in your house?” And Hezekiah answered,“ They have seen all that is in my house; there is nothing in my storehouses that I did not show them.”
-
New Living Translation
“ What did they see in your palace?” Isaiah asked.“ They saw everything,” Hezekiah replied.“ I showed them everything I own— all my royal treasuries.”
-
Christian Standard Bible
Isaiah asked,“ What have they seen in your palace?” Hezekiah answered,“ They have seen everything in my palace. There isn’t anything in my treasuries that I didn’t show them.”
-
New American Standard Bible
Isaiah said,“ What have they seen in your house?” So Hezekiah answered,“ They have seen everything that is in my house; there is nothing among my treasuries that I have not shown them.”
-
New King James Version
And he said,“ What have they seen in your house?” So Hezekiah answered,“ They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.”
-
American Standard Version
And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
-
Holman Christian Standard Bible
Isaiah asked,“ What have they seen in your palace?” Hezekiah answered,“ They have seen everything in my palace. There isn’t anything in my treasuries that I didn’t show them.”
-
King James Version
And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All[ the things] that[ are] in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
-
New English Translation
Isaiah asked,“ What have they seen in your palace?” Hezekiah replied,“ They have seen everything in my palace. I showed them everything in my treasuries.”
-
World English Bible
He said,“ What have they seen in your house?” Hezekiah answered,“ They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.”