<< 2 Kings 20 15 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Isaiah asked,“ What have they seen in your palace?” Hezekiah answered,“ They have seen everything in my palace. There isn’t anything in my treasuries that I didn’t show them.”
  • 新标点和合本
    以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样东西不给他们看的。”
  • 和合本2010(神版)
    以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样东西不给他们看的。”
  • 当代译本
    以赛亚问:“他们在你宫里看到了什么?”希西迦答道:“他们看到了我宫中的一切。我把国库里的一切都给他们看了。”
  • 圣经新译本
    以赛亚说:“他们在你宫中看到了什么呢?”希西家说:“我宫中的一切,他们都看见了。在我宝库内的,我没有一样不给他们看的。”
  • 新標點和合本
    以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣東西不給他們看的。」
  • 和合本2010(神版)
    以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣東西不給他們看的。」
  • 當代譯本
    以賽亞問:「他們在你宮裡看到了什麼?」希西迦答道:「他們看到了我宮中的一切。我把國庫裡的一切都給他們看了。」
  • 聖經新譯本
    以賽亞說:“他們在你宮中看到了甚麼呢?”希西家說:“我宮中的一切,他們都看見了。在我寶庫內的,我沒有一樣不給他們看的。”
  • 呂振中譯本
    以賽亞說:『他們在你家裏看見了甚麼?』希西家說:『凡我家中所有的、他們都看見了;我的寶物中沒有一樣不給他們看的。』
  • 文理和合譯本
    曰、彼於爾室、所見何物、希西家曰、凡我室中所有、彼悉觀之、我之寶藏、無不示之、
  • 文理委辦譯本
    曰、彼在宮闈、所見何物。希西家曰、凡宮闈府庫之物、悉令觀焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、彼於王宮曾見何物、希西家曰、凡我家所有者、彼悉觀之、我府庫中所有者、無一不使之觀、
  • New International Version
    The prophet asked,“ What did they see in your palace?”“ They saw everything in my palace,” Hezekiah said.“ There is nothing among my treasures that I did not show them.”
  • New International Reader's Version
    The prophet asked,“ What did they see in your palace?”“ They saw everything in my palace,” Hezekiah said.“ I showed them all my treasures.”
  • English Standard Version
    He said,“ What have they seen in your house?” And Hezekiah answered,“ They have seen all that is in my house; there is nothing in my storehouses that I did not show them.”
  • New Living Translation
    “ What did they see in your palace?” Isaiah asked.“ They saw everything,” Hezekiah replied.“ I showed them everything I own— all my royal treasuries.”
  • New American Standard Bible
    Isaiah said,“ What have they seen in your house?” So Hezekiah answered,“ They have seen everything that is in my house; there is nothing among my treasuries that I have not shown them.”
  • New King James Version
    And he said,“ What have they seen in your house?” So Hezekiah answered,“ They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.”
  • American Standard Version
    And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Isaiah asked,“ What have they seen in your palace?” Hezekiah answered,“ They have seen everything in my palace. There isn’t anything in my treasuries that I didn’t show them.”
  • King James Version
    And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All[ the things] that[ are] in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
  • New English Translation
    Isaiah asked,“ What have they seen in your palace?” Hezekiah replied,“ They have seen everything in my palace. I showed them everything in my treasuries.”
  • World English Bible
    He said,“ What have they seen in your house?” Hezekiah answered,“ They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.”

交叉引用

  • 1John 1:8-10
  • Job 31:33
    Have I covered my transgressions as others do by hiding my iniquity in my heart
  • 2 Kings 20 13
    Hezekiah listened to the letters and showed the envoys his whole treasure house— the silver, the gold, the spices, and the precious oil— and his armory, and everything that was found in his treasuries. There was nothing in his palace and in all his realm that Hezekiah did not show them.
  • Proverbs 28:13
    The one who conceals his sins will not prosper, but whoever confesses and renounces them will find mercy.
  • Joshua 7:19
    So Joshua said to Achan,“ My son, give glory to the LORD, the God of Israel, and make a confession to him. I urge you, tell me what you have done. Don’t hide anything from me.”