<< 列王纪下 2:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    过去之后,以利亚对以利沙说:“我未曾被接去离开你,你要我为你做什么,只管求我。”以利沙说:“愿感动你的灵加倍地感动我。”
  • 和合本2010(上帝版)
    过去之后,以利亚对以利沙说:“我未被接去离开你以前,你要我为你做什么,只管求。”以利沙说:“愿感动你的灵双倍感动我。”
  • 和合本2010(神版)
    过去之后,以利亚对以利沙说:“我未被接去离开你以前,你要我为你做什么,只管求。”以利沙说:“愿感动你的灵双倍感动我。”
  • 当代译本
    到对岸后,以利亚对以利沙说:“在我被接走之前,你要我为你做什么?”以利沙说:“请将你的灵加倍地给我。”
  • 圣经新译本
    他们过去之后,以利亚对以利沙说:“在我没有被接离开你以先,我可以为你作些什么,你尽管求吧!”以利沙说:“求你使你的灵双倍地临到我。”
  • 新標點和合本
    過去之後,以利亞對以利沙說:「我未曾被接去離開你,你要我為你做甚麼,只管求我。」以利沙說:「願感動你的靈加倍地感動我。」
  • 和合本2010(上帝版)
    過去之後,以利亞對以利沙說:「我未被接去離開你以前,你要我為你做甚麼,只管求。」以利沙說:「願感動你的靈雙倍感動我。」
  • 和合本2010(神版)
    過去之後,以利亞對以利沙說:「我未被接去離開你以前,你要我為你做甚麼,只管求。」以利沙說:「願感動你的靈雙倍感動我。」
  • 當代譯本
    到對岸後,以利亞對以利沙說:「在我被接走之前,你要我為你做什麼?」以利沙說:「請將你的靈加倍地給我。」
  • 聖經新譯本
    他們過去之後,以利亞對以利沙說:“在我沒有被接離開你以先,我可以為你作些甚麼,你儘管求吧!”以利沙說:“求你使你的靈雙倍地臨到我。”
  • 呂振中譯本
    二人過去之後,以利亞對以利沙說:『我還沒有被接離開你以前,必須為你作甚麼,你只管求!』以利沙說:『願感動你的靈雙倍地傳與我。』
  • 文理和合譯本
    既過、以利亞謂以利沙曰、我未被接離爾之先、爾欲我為爾何為、則求之、以利沙曰、求使感爾之神、臨我維倍、
  • 文理委辦譯本
    既過、以利亞謂以利沙曰、我未與爾相離之際、爾欲我何為、求無不得。以利沙曰、我欲爾所感之神、降臨於我、較爾維倍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既過、以利亞謂以利沙曰、我被接離爾之先、爾欲我為爾何為、爾惟求之、以利沙曰、願感爾之神感我、較爾維倍、
  • New International Version
    When they had crossed, Elijah said to Elisha,“ Tell me, what can I do for you before I am taken from you?”“ Let me inherit a double portion of your spirit,” Elisha replied.
  • New International Reader's Version
    After they had gone across, Elijah said to Elisha,“ Tell me. What can I do for you before I’m taken away from you?”“ Please give me a double share of your spirit,” Elisha replied.
  • English Standard Version
    When they had crossed, Elijah said to Elisha,“ Ask what I shall do for you, before I am taken from you.” And Elisha said,“ Please let there be a double portion of your spirit on me.”
  • New Living Translation
    When they came to the other side, Elijah said to Elisha,“ Tell me what I can do for you before I am taken away.” And Elisha replied,“ Please let me inherit a double share of your spirit and become your successor.”
  • Christian Standard Bible
    When they had crossed over, Elijah said to Elisha,“ Tell me what I can do for you before I am taken from you.” So Elisha answered,“ Please, let me inherit two shares of your spirit.”
  • New American Standard Bible
    When they had crossed over, Elijah said to Elisha,“ Ask me what I should do for you before I am taken from you.” And Elisha said,“ Please let a double portion of your spirit be upon me.”
  • New King James Version
    And so it was, when they had crossed over, that Elijah said to Elisha,“ Ask! What may I do for you, before I am taken away from you?” Elisha said,“ Please let a double portion of your spirit be upon me.”
  • American Standard Version
    And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
  • Holman Christian Standard Bible
    After they had crossed over, Elijah said to Elisha,“ Tell me what I can do for you before I am taken from you.” So Elisha answered,“ Please, let me inherit two shares of your spirit.”
  • King James Version
    And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
  • New English Translation
    When they had crossed over, Elijah said to Elisha,“ What can I do for you, before I am taken away from you?” Elisha answered,“ May I receive a double portion of the prophetic spirit that energizes you.”
  • World English Bible
    When they had gone over, Elijah said to Elisha,“ Ask what I shall do for you, before I am taken from you.” Elisha said,“ Please let a double portion of your spirit be on me.”

交叉引用

  • 申命记 21:17
  • 民数记 11:17
  • 提摩太前书 5:17
    那些好好带领了信徒的长老,尤其是在传道和教导上劳苦做工的,应该被看为配得加倍的尊重。
  • 民数记 11:25
  • 申命记 34:9
  • 诗篇 72:1
    神哪,求你把你的公正赐给王,把你的公义赐给王的儿子!
  • 约翰福音 16:7
    但我把真相告诉你们:我离去对你们是有益处的,因为我如果不去,慰助者就不会到你们这里来;如果我去了,我就会派遣他到你们这里来。
  • 使徒行传 8:17
    于是彼得和约翰按手在他们身上,他们就领受了圣灵。
  • 列王纪上 3:9
  • 历代志下 1:9-10
  • 使徒行传 20:25-36
    “我曾在你们中间走遍各地,宣讲神的国,但现在,看哪,我知道你们都不会再见到我的面了!所以我今天向你们见证:对于任何人的灭亡,我都是清白的!因为神的整个计划,我没有一样因畏缩而不传讲给你们。你们当为自己谨慎,也当为全体羊群谨慎。圣灵把你们放在这羊群里做监督,为要牧养神的教会,就是他用自己的血所赎来的。我知道在我离开以后,凶恶的豺狼将进入你们中间,不会顾惜羊群。你们自己当中也会有人起来,讲说一些歪曲的道理,要拉拢门徒跟随他们。所以你们要警醒,记住这三年来,我日夜不住地流着泪水劝诫你们每一个人。“现在我把你们交托给神和他恩典的话语。这话语能造就你们,并且在所有被分别为圣的人中间赐给你们那继业。我没有渴望过任何人的金子、银子或衣服。你们自己也知道,我这双手供应了我和与我在一起之人的需要。在一切事上,我都给你们做了榜样:必须这样地劳苦做工来扶助软弱的人,并且要记住主耶稣自己说过的话:‘施比受更加蒙福。’”保罗说了这些话,就跪下来与大家一起祷告。
  • 历代志上 29:18-19
  • 撒迦利亚书 9:12
  • 哥林多前书 12:31
    其实你们要渴慕那些更大的恩赐;而我还要把极其高超的道指示给你们。
  • 约翰福音 17:9-13
    我为他们祈求。我不是为世人,而是为你所赐给我的人祈求,因为他们是你的。一切属于我的都是你的,属于你的也是我的,并且我在他们里面得了荣耀。今后我不在这世界上了,而他们在这世界上,我却要到你那里去。圣父啊,愿你奉你的名,就是奉你赐给我的名保守他们,使他们合而为一,就像我们那样。我与他们在一起的时候,我奉你的名,就是奉你赐给我的名保守了他们,也护卫了他们。他们当中除了那灭亡之子以外,没有一个人失落。这是为要应验经上的话。但如今我就要到你那里去了。我在世上说这些话,是要让他们里面充满我的喜乐。
  • 撒迦利亚书 12:8
  • 列王纪下 13:14-19
  • 路加福音 24:45-51
    于是耶稣开启他们的理性,使他们能领悟经上的话,又对他们说:“经上这样记着:基督必须受难,然后在第三天从死人中复活,并且人要奉他的名宣讲为罪得赦免的悔改,从耶路撒冷开始,直到万国。你们就是这些事的见证人。看哪!我要将我父所应许的差派到你们那里。不过你们要留在城里,直到领受了从上面来的能力。”耶稣领他们出去,到了伯大尼附近,就举起双手祝福他们。他在祝福的时候离开他们,被接到天上去了。
  • 诗篇 72:20
    耶西的儿子大卫的祷告结束。
  • 使徒行传 1:8
    不过圣灵临到你们的时候,你们将得着能力,并且要在耶路撒冷,在犹太和撒马利亚全地,直到地极,做我的见证人。”
  • 民数记 27:16-23
  • 约翰福音 14:12-14
    “我确确实实地告诉你们:我所做的事,信我的人也要做,而且要做比这些更大的事。这是因为我就要到父那里去了。你们奉我的名无论求什么,我将行这事,好使父藉着子得荣耀。如果你们奉我的名向我求什么,我将成就。