<< 2 Kings 2 8 >>

本节经文

  • New English Translation
    Elijah took his cloak, folded it up, and hit the water with it. The water divided, and the two of them crossed over on dry ground.
  • 新标点和合本
    以利亚将自己的外衣卷起来,用以打水,水就左右分开,二人走干地而过。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亚卷起自己的外衣,用来打水,水就左右分开,二人走干地过去。
  • 和合本2010(神版)
    以利亚卷起自己的外衣,用来打水,水就左右分开,二人走干地过去。
  • 当代译本
    以利亚脱下外衣卷起来,用它击打河水,水立即左右分开,二人脚踏干地而过。
  • 圣经新译本
    以利亚拿着自己的外衣,把它卷起,击打河水,河水就左右分开,他们二人就在干地上走过去了。
  • 新標點和合本
    以利亞將自己的外衣捲起來,用以打水,水就左右分開,二人走乾地而過。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亞捲起自己的外衣,用來打水,水就左右分開,二人走乾地過去。
  • 和合本2010(神版)
    以利亞捲起自己的外衣,用來打水,水就左右分開,二人走乾地過去。
  • 當代譯本
    以利亞脫下外衣捲起來,用它擊打河水,水立即左右分開,二人腳踏乾地而過。
  • 聖經新譯本
    以利亞拿著自己的外衣,把它捲起,擊打河水,河水就左右分開,他們二人就在乾地上走過去了。
  • 呂振中譯本
    以利亞將自己的外衣捲起來,擊打河水,水就左右分開,二人便從乾地上走過去。
  • 文理和合譯本
    以利亞卷其外衣擊水、水分左右、二人履陸而過、
  • 文理委辦譯本
    以利亞摺衣擊水、水分左右、二人過之、若履陸地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞以其外衣捲而擊水、水分左右、二人過之、如行陸地、
  • New International Version
    Elijah took his cloak, rolled it up and struck the water with it. The water divided to the right and to the left, and the two of them crossed over on dry ground.
  • New International Reader's Version
    Elijah rolled up his coat. Then he struck the water with it. The water parted to the right and to the left. The two of them went across the river on dry ground.
  • English Standard Version
    Then Elijah took his cloak and rolled it up and struck the water, and the water was parted to the one side and to the other, till the two of them could go over on dry ground.
  • New Living Translation
    Then Elijah folded his cloak together and struck the water with it. The river divided, and the two of them went across on dry ground!
  • Christian Standard Bible
    Elijah took his mantle, rolled it up, and struck the water, which parted to the right and left. Then the two of them crossed over on dry ground.
  • New American Standard Bible
    And Elijah took his coat, folded it, and struck the waters, and they were divided here and there, so that the two of them crossed over on dry ground.
  • New King James Version
    Now Elijah took his mantle, rolled it up, and struck the water; and it was divided this way and that, so that the two of them crossed over on dry ground.
  • American Standard Version
    And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elijah took his mantle, rolled it up, and struck the waters, which parted to the right and left. Then the two of them crossed over on dry ground.
  • King James Version
    And Elijah took his mantle, and wrapped[ it] together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
  • World English Bible
    Elijah took his mantle, and rolled it up, and struck the waters, and they were divided here and there, so that they both went over on dry ground.

交叉引用

  • Exodus 14:21-22
    Moses stretched out his hand toward the sea, and the LORD drove the sea apart by a strong east wind all that night, and he made the sea into dry land, and the water was divided.So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall for them on their right and on their left.
  • 2 Kings 2 14
    He took the cloak that had fallen off Elijah, hit the water with it, and said,“ Where is the LORD, THE God of Elijah?” When he hit the water, it divided and Elisha crossed over.
  • 1 Kings 19 19
    Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve pairs of oxen; he was near the twelfth pair. Elijah passed by him and threw his robe over him.
  • Isaiah 11:15
    The LORD will divide the gulf of the Egyptian Sea; he will wave his hand over the Euphrates River and send a strong wind, he will turn it into seven dried-up streams, and enable them to walk across in their sandals.
  • Joshua 3:14-17
    So when the people left their tents to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.When the ones carrying the ark reached the Jordan and the feet of the priests carrying the ark touched the surface of the water–( the Jordan is at flood stage all during harvest time)–the water coming downstream toward them stopped flowing. It piled up far upstream at Adam( the city near Zarethan); there was no water at all flowing to the sea of the Arabah( the Salt Sea). The people crossed the river opposite Jericho.The priests carrying the ark of the covenant of the LORD stood firmly on dry ground in the middle of the Jordan. All Israel crossed over on dry ground until the entire nation was on the other side.
  • Psalms 114:5-7
    Why do you flee, O sea? Why do you turn back, O Jordan River?Why do you skip like rams, O mountains, like lambs, O hills?Tremble, O earth, before the Lord– before the God of Jacob,
  • 1 Kings 19 13
    When Elijah heard it, he covered his face with his robe and went out and stood at the entrance to the cave. All of a sudden a voice asked him,“ Why are you here, Elijah?”
  • Hebrews 11:29
    By faith they crossed the Red Sea as if on dry ground, but when the Egyptians tried it, they were swallowed up.
  • Revelation 16:12
    Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water to prepare the way for the kings from the east.