<< 列王纪下 2:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    住耶利哥的先知门徒就近以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”
  • 和合本2010(上帝版)
    在耶利哥的先知的门徒来靠近以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师父离开你,你知不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”
  • 和合本2010(神版)
    在耶利哥的先知的门徒来靠近以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师父离开你,你知不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”
  • 当代译本
    耶利哥的众先知来见以利沙,问他:“你知道耶和华今天要接走你师傅吗?”他说:“我知道,请不要作声。”
  • 圣经新译本
    在耶利哥的先知门徒前来见以利沙,对他说:“你知道今天耶和华要接你的老师离开你吗?”他说:“我已经知道了,你们别再多说。”
  • 新標點和合本
    住耶利哥的先知門徒就近以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」
  • 和合本2010(上帝版)
    在耶利哥的先知的門徒來靠近以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師父離開你,你知不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」
  • 和合本2010(神版)
    在耶利哥的先知的門徒來靠近以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師父離開你,你知不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」
  • 當代譯本
    耶利哥的眾先知來見以利沙,問他:「你知道耶和華今天要接走你師傅嗎?」他說:「我知道,請不要作聲。」
  • 聖經新譯本
    在耶利哥的先知門徒前來見以利沙,對他說:“你知道今天耶和華要接你的老師離開你嗎?”他說:“我已經知道了,你們別再多說。”
  • 呂振中譯本
    住耶利哥的神言人弟子們走近以利沙身邊,對他說:『永恆主今天要將你老師接去、使你沒有首領,你知道不知道?』他說:『我知道;你們可別作聲。』
  • 文理和合譯本
    居耶利哥之先知徒、詣以利沙曰、耶和華今日將接爾師、與爾相離、爾知之乎、曰、我知之、爾其緘默、
  • 文理委辦譯本
    先知之徒、居於耶利哥者、就以利沙曰、耶和華今日將接爾師、行將離爾、爾知之乎。曰、我知之、汝毋語。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知弟子居於耶利歌者、至以利沙前曰、主今日接爾師離爾去、爾知之乎、曰、我亦知之、爾當緘默勿言、
  • New International Version
    The company of the prophets at Jericho went up to Elisha and asked him,“ Do you know that the Lord is going to take your master from you today?”“ Yes, I know,” he replied,“ so be quiet.”
  • New International Reader's Version
    There was a group of prophets at Jericho. They went up to where Elisha was. They asked him,“ Do you know what the Lord is going to do? He’s going to take your master away from you today.”“ Yes, I know,” Elisha replied.“ So be quiet.”
  • English Standard Version
    The sons of the prophets who were at Jericho drew near to Elisha and said to him,“ Do you know that today the Lord will take away your master from over you?” And he answered,“ Yes, I know it; keep quiet.”
  • New Living Translation
    Then the group of prophets from Jericho came to Elisha and asked him,“ Did you know that the Lord is going to take your master away from you today?”“ Of course I know,” Elisha answered.“ But be quiet about it.”
  • Christian Standard Bible
    Then the sons of the prophets who were in Jericho came up to Elisha and said,“ Do you know that the LORD will take your master away from you today?” He said,“ Yes, I know. Be quiet.”
  • New American Standard Bible
    Then the sons of the prophets who were at Jericho approached Elisha and said to him,“ Do you know that the Lord will take away your master from over you today?” And he answered,“ Yes, I know; say nothing about it.”
  • New King James Version
    Now the sons of the prophets who were at Jericho came to Elisha and said to him,“ Do you know that the Lord will take away your master from over you today?” So he answered,“ Yes, I know; keep silent!”
  • American Standard Version
    And the sons of the prophets that were at Jericho came near to Elisha, and said unto him, Knowest thou that Jehovah will take away thy master from thy head to- day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the sons of the prophets who were in Jericho came up to Elisha and said,“ Do you know that the Lord will take your master away from you today?” He said,“ Yes, I know. Be quiet.”
  • King James Version
    And the sons of the prophets that[ were] at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know[ it]; hold ye your peace.
  • New English Translation
    Some members of the prophetic guild in Jericho approached Elisha and said,“ Do you know that today the LORD is going to take your master from you?” He answered,“ Yes, I know. Be quiet.”
  • World English Bible
    The sons of the prophets who were at Jericho came near to Elisha, and said to him,“ Do you know that Yahweh will take away your master from your head today?” He answered,“ Yes, I know it. Hold your peace.”

交叉引用

  • 列王纪下 2:3
  • 使徒行传 1:2
    一直到他藉着圣灵吩咐了他所拣选的使徒们之后,被接升天的那一天为止。
  • 传道书 3:7
    撕裂有时,缝合有时;静默有时,说话有时;
  • 使徒行传 26:25
    保罗说:“菲斯特斯大人,我没有疯。我说的都是真实、合理的话。
  • 哈巴谷书 2:20
  • 路加福音 24:51
    他在祝福的时候离开他们,被接到天上去了。
  • 约翰福音 17:5-7
    父啊,现在愿你用那荣耀,与你自己一起荣耀我,那荣耀是世界存在以前我与你一起就有的。“你从世上所赐给我的人,我已经把你的名向他们显明了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的话语。现在他们已经知道,你所赐给我的一切都是从你而来的,
  • 使徒行传 1:11
    说:“各位加利利人哪,你们为什么站在这里望着天呢?这位从你们中间被接到天上去的耶稣,将来也要这样回来,就像你们看到他升天那样。”
  • 约书亚记 1:1-2
  • 创世记 48:19
    他父亲却拒绝他,说:“我知道,我儿,我知道!他也要成为一族,也必昌大;只是他的弟弟将来比他还要昌大,他弟弟的后裔必成为多国。”
  • 以赛亚书 41:1
    众海岛啊,你们要在我面前沉默!万民哪,你们要重新得力!近前来开口吧;让我们聚在一起辩明公正!