<< 2 Kings 2 14 >>

本节经文

  • World English Bible
    He took Elijah’s mantle that fell from him, and struck the waters, and said,“ Where is Yahweh, the God of Elijah?” When he also had struck the waters, they were divided apart, and Elisha went over.
  • 新标点和合本
    他用以利亚身上掉下来的外衣打水,说:“耶和华,以利亚的神在哪里呢?”打水之后,水也左右分开,以利沙就过来了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他用以利亚身上掉下来的外衣打水,说:“耶和华—以利亚的上帝在哪里呢?”打水之后,水也左右分开,以利沙就过去了。
  • 和合本2010(神版)
    他用以利亚身上掉下来的外衣打水,说:“耶和华—以利亚的神在哪里呢?”打水之后,水也左右分开,以利沙就过去了。
  • 当代译本
    用它击打河水,说:“以利亚的上帝耶和华在哪里呢?”河水就左右分开,以利沙便过了河。
  • 圣经新译本
    他拿着从以利亚身上掉下来的外衣,击打河水,说:“耶和华以利亚的神在哪里呢?”他一击打河水,河水就左右分开,以利沙就走过去了。
  • 新標點和合本
    他用以利亞身上掉下來的外衣打水,說:「耶和華-以利亞的神在哪裏呢?」打水之後,水也左右分開,以利沙就過來了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他用以利亞身上掉下來的外衣打水,說:「耶和華-以利亞的上帝在哪裏呢?」打水之後,水也左右分開,以利沙就過去了。
  • 和合本2010(神版)
    他用以利亞身上掉下來的外衣打水,說:「耶和華-以利亞的神在哪裏呢?」打水之後,水也左右分開,以利沙就過去了。
  • 當代譯本
    用它擊打河水,說:「以利亞的上帝耶和華在哪裡呢?」河水就左右分開,以利沙便過了河。
  • 聖經新譯本
    他拿著從以利亞身上掉下來的外衣,擊打河水,說:“耶和華以利亞的神在哪裡呢?”他一擊打河水,河水就左右分開,以利沙就走過去了。
  • 呂振中譯本
    就把以利亞身上掉下來的外衣擊打河水,說:『永恆主以利亞的上帝現在在哪裏呢?』便擊打了河水;水左右分開,以利沙就過來。
  • 文理和合譯本
    以其衣擊水曰、以利亞之上帝耶和華安在、水既見擊、亦分左右、以利沙過焉、
  • 文理委辦譯本
    以之擊水、曰、以利亞之上帝耶和華安在。復擊水分左右、以利沙過焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以以利亞身所墜之外衣擊水、曰、求主以利亞之天主垂顧我、原文作主以利亞之天主安在以利沙擊水、水又分左右、以利沙過焉、
  • New International Version
    He took the cloak that had fallen from Elijah and struck the water with it.“ Where now is the Lord, the God of Elijah?” he asked. When he struck the water, it divided to the right and to the left, and he crossed over.
  • New International Reader's Version
    Then he struck the water with Elijah’s coat.“ Where is the power of the Lord?” he asked.“ Where is the power of the God of Elijah?” When Elisha struck the water, it parted to the right and to the left. He went across the river.
  • English Standard Version
    Then he took the cloak of Elijah that had fallen from him and struck the water, saying,“ Where is the Lord, the God of Elijah?” And when he had struck the water, the water was parted to the one side and to the other, and Elisha went over.
  • New Living Translation
    He struck the water with Elijah’s cloak and cried out,“ Where is the Lord, the God of Elijah?” Then the river divided, and Elisha went across.
  • Christian Standard Bible
    He took the mantle Elijah had dropped, and he struck the water.“ Where is the LORD God of Elijah?” he asked. He struck the water himself, and it parted to the right and the left, and Elisha crossed over.
  • New American Standard Bible
    Then he took the coat of Elijah that had fallen from him and struck the waters, and said,“ Where is the Lord, the God of Elijah?” And when he also had struck the waters, they were divided here and there; and Elisha crossed over.
  • New King James Version
    Then he took the mantle of Elijah that had fallen from him, and struck the water, and said,“ Where is the Lord God of Elijah?” And when he also had struck the water, it was divided this way and that; and Elisha crossed over.
  • American Standard Version
    And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is Jehovah, the God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they were divided hither and thither; and Elisha went over.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he took the mantle Elijah had dropped and struck the waters.“ Where is the Lord God of Elijah?” he asked. He struck the waters himself, and they parted to the right and the left, and Elisha crossed over.
  • King James Version
    And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where[ is] the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.
  • New English Translation
    He took the cloak that had fallen off Elijah, hit the water with it, and said,“ Where is the LORD, THE God of Elijah?” When he hit the water, it divided and Elisha crossed over.

交叉引用

  • John 14:12
    Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
  • Psalms 115:2
    Why should the nations say,“ Where is their God, now?”
  • Psalms 42:10
    As with a sword in my bones, my adversaries reproach me, while they continually ask me,“ Where is your God?”
  • Joel 2:17
    Let the priests, the ministers of Yahweh, weep between the porch and the altar, and let them say,“ Spare your people, Yahweh, and don’t give your heritage to reproach, that the nations should rule over them. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • Joshua 1:1-9
    Now after the death of Moses the servant of Yahweh, Yahweh spoke to Joshua the son of Nun, Moses’ servant, saying,“ Moses my servant is dead. Now therefore arise, go across this Jordan, you and all these people, to the land which I am giving to them, even to the children of Israel.I have given you every place that the sole of your foot will tread on, as I told Moses.From the wilderness and this Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor forsake you.“ Be strong and courageous; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.Only be strong and very courageous. Be careful to observe to do according to all the law which Moses my servant commanded you. Don’t turn from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go.This book of the law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it; for then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success.Haven’t I commanded you? Be strong and courageous. Don’t be afraid. Don’t be dismayed, for Yahweh your God is with you wherever you go.”
  • Judges 6:13
    Gideon said to him,“ Oh, my lord, if Yahweh is with us, why then has all this happened to us? Where are all his wondrous works which our fathers told us of, saying,‘ Didn’t Yahweh bring us up from Egypt?’ But now Yahweh has cast us off, and delivered us into the hand of Midian.”
  • 1 Kings 18 36-1 Kings 18 39
    At the time of the evening offering, Elijah the prophet came near, and said,“ Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known today that you are God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things at your word.Hear me, Yahweh, hear me, that this people may know that you, Yahweh, are God, and that you have turned their heart back again.”Then Yahweh’s fire fell, and consumed the burnt offering, the wood, the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.When all the people saw it, they fell on their faces. They said,“ Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”
  • Psalms 42:2
    My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
  • Mark 16:20
    They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
  • 2 Kings 2 8-2 Kings 2 10
    Elijah took his mantle, and rolled it up, and struck the waters, and they were divided here and there, so that they both went over on dry ground.When they had gone over, Elijah said to Elisha,“ Ask what I shall do for you, before I am taken from you.” Elisha said,“ Please let a double portion of your spirit be on me.”He said,“ You have asked a hard thing. If you see me when I am taken from you, it will be so for you; but if not, it will not be so.”
  • Acts 3:12-13
    When Peter saw it, he responded to the people,“ You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
  • Acts 2:33
    Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this, which you now see and hear.