<< 2 Kings 2 12 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And Elisha saw it and he cried,“ My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen!” And he saw him no more. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.
  • 新标点和合本
    以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”以后不再见他了。于是以利沙把自己的衣服撕为两片。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车骑兵啊!”以利沙不再看见他的时候,就把自己的衣服撕为两片。
  • 和合本2010(神版)
    以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车骑兵啊!”以利沙不再看见他的时候,就把自己的衣服撕为两片。
  • 当代译本
    以利沙见此情景,便喊道:“我父啊!我父啊!以色列的战车和骑兵啊!”以利沙见以利亚消失在天空中,就悲伤地把自己的衣服撕成两半。
  • 圣经新译本
    以利沙看见,就喊叫:“我父!我父!以色列的战车马兵啊!”跟着就不再看见他了。以利沙抓住自己的衣服,把它撕成两片。
  • 新標點和合本
    以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車馬兵啊!」以後不再見他了。於是以利沙把自己的衣服撕為兩片。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車騎兵啊!」以利沙不再看見他的時候,就把自己的衣服撕為兩片。
  • 和合本2010(神版)
    以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車騎兵啊!」以利沙不再看見他的時候,就把自己的衣服撕為兩片。
  • 當代譯本
    以利沙見此情景,便喊道:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」以利沙見以利亞消失在天空中,就悲傷地把自己的衣服撕成兩半。
  • 聖經新譯本
    以利沙看見,就喊叫:“我父!我父!以色列的戰車馬兵啊!”跟著就不再看見他了。以利沙抓住自己的衣服,把它撕成兩片。
  • 呂振中譯本
    以利沙看見,就哀叫說:『我父啊,我父啊,以色列的戰車,以色列的駿馬啊!』便看不見他了。以利沙一把抓住自己的衣服,撕成兩片。
  • 文理和合譯本
    以利沙見而呼曰、我父歟、我父歟、以色列之車騎也、後不復見、遂取己衣、裂之為二、
  • 文理委辦譯本
    以利沙見之、呼曰、我父乎、我父乎、爾以色列之車騎也、言竟望之、不見、中裂其衣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙見之、呼曰、我父歟、我父歟、爾乃以色列之車騎也、後不復見之、遂以己衣裂為二片、
  • New International Version
    Elisha saw this and cried out,“ My father! My father! The chariots and horsemen of Israel!” And Elisha saw him no more. Then he took hold of his garment and tore it in two.
  • New International Reader's Version
    Elisha saw it and cried out to Elijah,“ My father! You are like a father to me! You, Elijah, are the true chariots and horsemen of Israel!” Elisha didn’t see Elijah anymore. Then Elisha took hold of his own garment and tore it in two.
  • New Living Translation
    Elisha saw it and cried out,“ My father! My father! I see the chariots and charioteers of Israel!” And as they disappeared from sight, Elisha tore his clothes in distress.
  • Christian Standard Bible
    As Elisha watched, he kept crying out,“ My father, my father, the chariots and horsemen of Israel!” When he could see him no longer, he took hold of his own clothes, tore them in two,
  • New American Standard Bible
    And Elisha was watching it and he was crying out,“ My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” And he did not see Elijah again. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.
  • New King James Version
    And Elisha saw it, and he cried out,“ My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” So he saw him no more. And he took hold of his own clothes and tore them into two pieces.
  • American Standard Version
    And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof! And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Elisha watched, he kept crying out,“ My father, my father, the chariots and horsemen of Israel!” Then he never saw Elijah again. He took hold of his own clothes and tore them into two pieces.
  • King James Version
    And Elisha saw[ it], and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
  • New English Translation
    While Elisha was watching, he was crying out,“ My father, my father! The chariot and horsemen of Israel!” Then he could no longer see him. He grabbed his clothes and tore them in two.
  • World English Bible
    Elisha saw it, and he cried,“ My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!” He saw him no more. Then he took hold of his own clothes, and tore them in two pieces.

交叉引用

  • 2 Kings 13 14
    Now when Elisha had fallen sick with the illness of which he was to die, Joash king of Israel went down to him and wept before him, crying,“ My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen!”
  • Isaiah 37:21
    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying,“ Thus says the Lord, the God of Israel: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,
  • John 3:13
    No one has ascended into heaven except he who descended from heaven, the Son of Man.
  • Luke 2:15
    When the angels went away from them into heaven, the shepherds said to one another,“ Let us go over to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”
  • 2 Corinthians 5 4
    For while we are still in this tent, we groan, being burdened— not that we would be unclothed, but that we would be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
  • Mark 16:19
    So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
  • Luke 24:51
    While he blessed them, he parted from them and was carried up into heaven.
  • Ephesians 4:8
    Therefore it says,“ When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men.”
  • Isaiah 57:1-2
    The righteous man perishes, and no one lays it to heart; devout men are taken away, while no one understands. For the righteous man is taken away from calamity;he enters into peace; they rest in their beds who walk in their uprightness.
  • Proverbs 30:4
    Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists? Who has wrapped up the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name? Surely you know!
  • Isaiah 37:15
    And Hezekiah prayed to the Lord:
  • Job 1:20-21
    Then Job arose and tore his robe and shaved his head and fell on the ground and worshiped.And he said,“ Naked I came from my mother’s womb, and naked shall I return. The Lord gave, and the Lord has taken away; blessed be the name of the Lord.”
  • Acts 8:2
    Devout men buried Stephen and made great lamentation over him.
  • Acts 1:9
    And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.
  • 2 Corinthians 5 2
    For in this tent we groan, longing to put on our heavenly dwelling,
  • Revelation 11:12
    Then they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here!” And they went up to heaven in a cloud, and their enemies watched them.
  • Proverbs 11:11
    By the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is overthrown.
  • Isaiah 37:4
    It may be that the Lord your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the Lord your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’”
  • Job 22:30
    He delivers even the one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.”
  • Ecclesiastes 9:16-18
    But I say that wisdom is better than might, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heard.The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools.Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
  • Ecclesiastes 7:19
    Wisdom gives strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
  • Acts 27:24
    and he said,‘ Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar. And behold, God has granted you all those who sail with you.’