<< 列王紀下 2:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    以利沙見此情景,便喊道:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」以利沙見以利亞消失在天空中,就悲傷地把自己的衣服撕成兩半。
  • 新标点和合本
    以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”以后不再见他了。于是以利沙把自己的衣服撕为两片。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车骑兵啊!”以利沙不再看见他的时候,就把自己的衣服撕为两片。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车骑兵啊!”以利沙不再看见他的时候,就把自己的衣服撕为两片。
  • 当代译本
    以利沙见此情景,便喊道:“我父啊!我父啊!以色列的战车和骑兵啊!”以利沙见以利亚消失在天空中,就悲伤地把自己的衣服撕成两半。
  • 圣经新译本
    以利沙看见,就喊叫:“我父!我父!以色列的战车马兵啊!”跟着就不再看见他了。以利沙抓住自己的衣服,把它撕成两片。
  • 新標點和合本
    以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車馬兵啊!」以後不再見他了。於是以利沙把自己的衣服撕為兩片。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車騎兵啊!」以利沙不再看見他的時候,就把自己的衣服撕為兩片。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車騎兵啊!」以利沙不再看見他的時候,就把自己的衣服撕為兩片。
  • 聖經新譯本
    以利沙看見,就喊叫:“我父!我父!以色列的戰車馬兵啊!”跟著就不再看見他了。以利沙抓住自己的衣服,把它撕成兩片。
  • 呂振中譯本
    以利沙看見,就哀叫說:『我父啊,我父啊,以色列的戰車,以色列的駿馬啊!』便看不見他了。以利沙一把抓住自己的衣服,撕成兩片。
  • 文理和合譯本
    以利沙見而呼曰、我父歟、我父歟、以色列之車騎也、後不復見、遂取己衣、裂之為二、
  • 文理委辦譯本
    以利沙見之、呼曰、我父乎、我父乎、爾以色列之車騎也、言竟望之、不見、中裂其衣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙見之、呼曰、我父歟、我父歟、爾乃以色列之車騎也、後不復見之、遂以己衣裂為二片、
  • New International Version
    Elisha saw this and cried out,“ My father! My father! The chariots and horsemen of Israel!” And Elisha saw him no more. Then he took hold of his garment and tore it in two.
  • New International Reader's Version
    Elisha saw it and cried out to Elijah,“ My father! You are like a father to me! You, Elijah, are the true chariots and horsemen of Israel!” Elisha didn’t see Elijah anymore. Then Elisha took hold of his own garment and tore it in two.
  • English Standard Version
    And Elisha saw it and he cried,“ My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen!” And he saw him no more. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.
  • New Living Translation
    Elisha saw it and cried out,“ My father! My father! I see the chariots and charioteers of Israel!” And as they disappeared from sight, Elisha tore his clothes in distress.
  • Christian Standard Bible
    As Elisha watched, he kept crying out,“ My father, my father, the chariots and horsemen of Israel!” When he could see him no longer, he took hold of his own clothes, tore them in two,
  • New American Standard Bible
    And Elisha was watching it and he was crying out,“ My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” And he did not see Elijah again. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.
  • New King James Version
    And Elisha saw it, and he cried out,“ My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” So he saw him no more. And he took hold of his own clothes and tore them into two pieces.
  • American Standard Version
    And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof! And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Elisha watched, he kept crying out,“ My father, my father, the chariots and horsemen of Israel!” Then he never saw Elijah again. He took hold of his own clothes and tore them into two pieces.
  • King James Version
    And Elisha saw[ it], and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
  • New English Translation
    While Elisha was watching, he was crying out,“ My father, my father! The chariot and horsemen of Israel!” Then he could no longer see him. He grabbed his clothes and tore them in two.
  • World English Bible
    Elisha saw it, and he cried,“ My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!” He saw him no more. Then he took hold of his own clothes, and tore them in two pieces.

交叉引用

  • 列王紀下 13:14
    以利沙患了不治之症,以色列王約阿施前去探望,伏在他身上哭喊道:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」
  • 以賽亞書 37:21
    亞摩斯的兒子以賽亞先知派人對希西迦說:「以色列的上帝耶和華說,『因為你就亞述王西拿基立的事向我禱告,
  • 約翰福音 3:13
    除了從天上降下來的人子以外,沒有人到過天上。
  • 路加福音 2:15
    眾天使離開他們升回天上之後,牧羊人便商議說:「我們現在去伯利恆,察看一下主剛才告訴我們的那件事吧!」
  • 哥林多後書 5:4
    我們在這「帳篷」裡勞苦歎息,並非想脫去這地上的身體,而是切望能穿上那天上的新身體,讓永恆的生命吞滅必朽的身體。
  • 馬可福音 16:19
    主耶穌說完這些話,就被接回天上,坐在上帝的右邊。
  • 路加福音 24:51
    正祝福的時候,祂就離開了他們,被接到天上去了。
  • 以弗所書 4:8
    因此聖經上說:「祂升上高天時,帶著許多俘虜,將恩賜賞給眾人。」
  • 以賽亞書 57:1-2
    沒有人關心義人的死亡,沒有人明白虔誠人的去世。其實義人去世是脫離災難。這些正直的人得享平安,在墳墓裡得到安息。
  • 箴言 30:4
    誰升上高天又降下來?誰將風聚在掌中?誰將眾水裹在衣服裡?誰定了地的邊界?祂叫什麼名字?祂兒子叫什麼名字?你知道嗎?
  • 以賽亞書 37:15
    禱告說:
  • 約伯記 1:20-21
    約伯站起來,撕裂外袍,剃掉頭髮,俯伏在地上敬拜,說:「我從母腹赤身而來,也必赤身而去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華。耶和華的名當受稱頌!」
  • 使徒行傳 8:2
    有些虔誠人將司提凡埋葬了,為他大聲痛哭。
  • 使徒行傳 1:9
    耶穌說完這番話,就在他們眼前被提升天,被一朵雲彩接去,離開了他們的視線。
  • 哥林多後書 5:2
    我們在這地上的「帳篷」裡歎息,渴望早日遷進那天上的「房屋」,好像更換衣服一樣。
  • 啟示錄 11:12
    接著天上有大聲音呼喚他們說:「上這裡來!」他們就在敵人的注視下駕雲升上天去。
  • 箴言 11:11
    城因正直人的祝福而興盛,因惡人的口舌而傾覆。
  • 以賽亞書 37:4
    亞述王派他的元帥來辱罵永活的上帝,也許你的上帝耶和華聽見那些話,就懲罰他。請你為我們這些剩下的人禱告。』」
  • 約伯記 22:30
    祂甚至會解救有罪之人,他們必因你的手清潔而獲救。」
  • 傳道書 9:16-18
    我認為智慧勝過武力,然而那位窮人的智慧卻被輕視,他所說的話也無人理會。智者的細語勝過官長在愚人中的喊叫。智慧勝過兵器,但一個罪人卻能破壞許多善事。
  • 傳道書 7:19
    智慧使一個智者比城裡十個官長更有能力。
  • 使徒行傳 27:24
    對我說,『保羅,不用怕,你一定會站在凱撒面前,上帝也會保全所有和你同船的人。』