<< 列王紀下 2:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    仍與偕行、言間、忽有車馬、如火炎炎、間隔二人、以利亞乘大風而昇天。
  • 新标点和合本
    他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 和合本2010(神版)
    他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 当代译本
    他们边走边谈,忽然有火马拉的火车把他们二人隔开,以利亚乘着旋风升上了天。
  • 圣经新译本
    他们边走边谈的时候,忽然,有火车火马把他们二人分开,以利亚就在旋风中被接往天上去了。
  • 新標點和合本
    他們正走着說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 和合本2010(神版)
    他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 當代譯本
    他們邊走邊談,忽然有火馬拉的火車把他們二人隔開,以利亞乘著旋風升上了天。
  • 聖經新譯本
    他們邊走邊談的時候,忽然,有火車火馬把他們二人分開,以利亞就在旋風中被接往天上去了。
  • 呂振中譯本
    他們正走着說話的時候,忽有火車火馬將二人分開,以利亞就乘着旋風升天去了。
  • 文理和合譯本
    二人且行且語、忽有火車火馬間之、以利亞乘旋風升天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二人且行且語、忽有火車火馬、間隔二人、以利亞乘旋風而升天、
  • New International Version
    As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
  • New International Reader's Version
    They kept walking along and talking together. Suddenly there appeared a chariot and horses made of fire. The chariot and horses came between the two men. Then Elijah went up to heaven in a strong wind.
  • English Standard Version
    And as they still went on and talked, behold, chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • New Living Translation
    As they were walking along and talking, suddenly a chariot of fire appeared, drawn by horses of fire. It drove between the two men, separating them, and Elijah was carried by a whirlwind into heaven.
  • Christian Standard Bible
    As they continued walking and talking, a chariot of fire with horses of fire suddenly appeared and separated the two of them. Then Elijah went up into heaven in the whirlwind.
  • New American Standard Bible
    And as they were walking along and talking, behold, a chariot of fire appeared with horses of fire, and they separated the two of them. Then Elijah went up by a whirlwind to heaven.
  • New King James Version
    Then it happened, as they continued on and talked, that suddenly a chariot of fire appeared with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • American Standard Version
    And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they continued walking and talking, a chariot of fire with horses of fire suddenly appeared and separated the two of them. Then Elijah went up into heaven in the whirlwind.
  • King James Version
    And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold,[ there appeared] a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • New English Translation
    As they were walking along and talking, suddenly a fiery chariot pulled by fiery horses appeared. They went between Elijah and Elisha, and Elijah went up to heaven in a windstorm.
  • World English Bible
    As they continued on and talked, behold, a chariot of fire and horses of fire separated them, and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

交叉引用

  • 列王紀下 6:17
    以利沙禱曰、求耶和華明其目、使能得見。耶和華遂明少者之目、俾其得見、以利沙所居之山岡、車騎四集、似火炎炎。
  • 詩篇 104:3-4
    建宮於玄冥、乘雲為大輅、藉風為翼而翱翔兮、其用使者猶風、役者猶火兮、
  • 詩篇 68:17
    上帝之車、萬乘千騎、不可勝計、主居其中、在西乃聖山兮、
  • 以西結書 1:4-28
    我見飄風自北驟至、亦有大雲、若火炎炎、焜耀四周、雲中有光、若磨礱之金。又有四靈物、其狀彷佛似人、各有四面、四翼、足直若犢蹄、藻采輝耀、若金已經磨礱、翼下四旁有人手、四靈物有面有翼、其翼相連、隨其所往、無需回顧、直行以前、右之容若人與獅、左之容若牛與鷹、四靈物之容若此、諸靈物二翮高展、交相比接、二翮蔽身、隨神所感而往、直行以前、無需回顧、狀若熾炭、明若燈光、火繞靈物、光射若電、靈物往反、若電閃爍。我觀靈物之下有輪、輪有四面、色若黃玉、四輪之式維一、其狀其法、則二輪交互。行時四面皆可、隨其所往、無需返轅、輪之四面、甚高可畏、遍環有目。靈物行、輪亦行、靈物起、輪亦起焉。靈物隨神所感而往、輪亦起行、行止舉動、皆隨靈物、蓋靈物之神亦感其輪、
  • 撒迦利亞書 6:1-8
    我又仰觀、有二岡巒、俱以銅鑄、其間四車齊出、一駕赤馬、二駕玄馬、三駕白馬、四駕斑駁馬、我問與我言之天使曰、我主、斯何意與、天使曰、此乃四天神、恆侍於天下之主側、今已出矣、玄馬往北方、白馬往西方、斑駁馬往南方、斑駁馬欲遍歷斯土、天使曰、往哉、遂往、遍歷斯土、天使招我曰、往北方者、已雪我忿、
  • 撒迦利亞書 3:8
    爾祭司長約書亞、與並坐之儔侶、俱為民間所異、咸聽我言、必使我僕至、長若枝柯、
  • 哈巴谷書 3:8
    耶和華與、爾氣憤烈、決河擊海、豈怒河海哉、蓋欲駕馬乘車、以獲全勝耳。
  • 希伯來書 1:14
    天使豈非執事之神、奉遣事得救之人乎、
  • 以西結書 10:9-22
    我亦觀𠼻𡀔[口氷]側有四輪、各有一輪、色若黃玉、四輪之式相同、二輪交互、行時四面皆可、隨其所往、毋需返轅、所向往則輒至、不偏左右。𠼻𡀔[口氷]渾身、前後手翮、有目殆遍、四輪亦若是。我聞有聲呼曰、旋轉斯輪。𠼻𡀔[口氷]各有四面、一即𠼻𡀔[口氷]、二若人、三若獅、四若鷹、諸𠼻𡀔[口氷]飛騰於上、昔在基八河濱、我所見之靈物即此、𠼻𡀔[口氷]行、輪亦偕行、𠼻𡀔[口氷]展翮欲騰於上、輪亦不離其側、𠼻𡀔[口氷]行止舉動、輪皆隨之、蓋靈物之神亦感其輪。耶和華之榮煌、離殿門、覆𠼻𡀔[口氷]上、𠼻𡀔[口氷]展翮飛騰、我目睹之、𠼻𡀔[口氷]離殿、輪在其側、各立於耶和華殿之東門、以色列上帝之榮煌、焜耀其上。昔在基八河濱、以色列族上帝之下、所見之靈物即此、我知為𠼻𡀔[口氷]、各有四面四翼、翼下有人手之狀。昔在基八河濱、所見之容貌形狀、與此相同、各直行以前。
  • 列王紀下 2:1
    耶和華欲以大風、接以利亞上昇於天、其時以利亞與以利沙偕、離吉甲而往。
  • 創世記 5:24
    以諾所行、合乎上帝、上帝接之、不居於世。
  • 馬可福音 16:19
    主言竟、遂升天、坐上帝右、