<< 列王紀下 2:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們正走着說話的時候,忽有火車火馬將二人分開,以利亞就乘着旋風升天去了。
  • 新标点和合本
    他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 和合本2010(神版)
    他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 当代译本
    他们边走边谈,忽然有火马拉的火车把他们二人隔开,以利亚乘着旋风升上了天。
  • 圣经新译本
    他们边走边谈的时候,忽然,有火车火马把他们二人分开,以利亚就在旋风中被接往天上去了。
  • 新標點和合本
    他們正走着說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 和合本2010(神版)
    他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 當代譯本
    他們邊走邊談,忽然有火馬拉的火車把他們二人隔開,以利亞乘著旋風升上了天。
  • 聖經新譯本
    他們邊走邊談的時候,忽然,有火車火馬把他們二人分開,以利亞就在旋風中被接往天上去了。
  • 文理和合譯本
    二人且行且語、忽有火車火馬間之、以利亞乘旋風升天、
  • 文理委辦譯本
    仍與偕行、言間、忽有車馬、如火炎炎、間隔二人、以利亞乘大風而昇天。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二人且行且語、忽有火車火馬、間隔二人、以利亞乘旋風而升天、
  • New International Version
    As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
  • New International Reader's Version
    They kept walking along and talking together. Suddenly there appeared a chariot and horses made of fire. The chariot and horses came between the two men. Then Elijah went up to heaven in a strong wind.
  • English Standard Version
    And as they still went on and talked, behold, chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • New Living Translation
    As they were walking along and talking, suddenly a chariot of fire appeared, drawn by horses of fire. It drove between the two men, separating them, and Elijah was carried by a whirlwind into heaven.
  • Christian Standard Bible
    As they continued walking and talking, a chariot of fire with horses of fire suddenly appeared and separated the two of them. Then Elijah went up into heaven in the whirlwind.
  • New American Standard Bible
    And as they were walking along and talking, behold, a chariot of fire appeared with horses of fire, and they separated the two of them. Then Elijah went up by a whirlwind to heaven.
  • New King James Version
    Then it happened, as they continued on and talked, that suddenly a chariot of fire appeared with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • American Standard Version
    And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they continued walking and talking, a chariot of fire with horses of fire suddenly appeared and separated the two of them. Then Elijah went up into heaven in the whirlwind.
  • King James Version
    And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold,[ there appeared] a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • New English Translation
    As they were walking along and talking, suddenly a fiery chariot pulled by fiery horses appeared. They went between Elijah and Elisha, and Elijah went up to heaven in a windstorm.
  • World English Bible
    As they continued on and talked, behold, a chariot of fire and horses of fire separated them, and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

交叉引用

  • 列王紀下 6:17
    以利沙禱告說:『永恆主啊,開他的眼,使他能看見哦。』永恆主開了那僮僕的眼,僮僕就看見滿山都是火車火馬圍繞着以利沙。
  • 詩篇 104:3-4
    你在水上立了樓閣棟梁,以雲彩為車輦,馭風的翅膀而行;你以風為使者,以火燄為僕役;
  • 詩篇 68:17
    上帝的車輦萬萬千千;主從西乃山來到這聖地。
  • 以西結書 1:4-28
    我一看,見有狂風從北方颳來,有一大朵的雲,其周圍有光輝,有火不斷地閃爍,從其中、從火中發出、好像金銀混合體那麼閃耀。又從其中現出四個活物的形相來。牠們的形狀是這樣:都有人的形相。但每一個都有四個臉面,每一個都有四個翅膀。牠們的腿是直立的腿;牠們的腳掌好像牛犢的蹄,都燦爛如明亮的銅那麼閃耀。在牠們的翅膀下、其四面都有人的手:牠們四個各有臉面和翅膀。牠們的翅膀彼此連接着;牠們行走並不轉身,各向前面直行。至於牠們的臉面的形相:四個右面各有人的臉面,各有獅子的臉面;四個左面各有牛的臉面,各有鷹的臉面。牠們四個的翅膀都是上邊展開着;這個活物跟那個活物各有兩個翅膀相連接,還有兩個翅膀遮着身體。牠們各向前面直行;靈要往哪裏行,他們就往哪裏行;行走並不轉身。至於活物的形相、其形狀好像炭火燃燒着,像火把的形狀,在活物之間來回走動;這火有光輝,從火中發出閃電。活物來回奔跑,好像閃爍之電的形狀。我看了看活物,見有一個輪子在基地上,在活物旁邊,在四個之每一個的前面。輪子的形狀和作法像黃璧璽那麼閃耀;它們四個都是一個樣式;其形狀和作法好像輪中套輪。輪子行走的時候、都能向其四面直行;行時並不掉轉。它們都有輪輞;我看了看;其輪輞滿了眼睛在它們四個的周圍。活物行走的時候,輪子也在牠們旁邊行走;活物從地面升起的時候,輪子也升起。靈要往哪裏行,活物就往哪裏行;活物升起,輪子也跟牠們一道升起;因為活物的靈就在輪子裏。那些行走的時候,這些也行走;那些站住的時候,這些也站住;那些從地面升起的時候,輪子也跟牠們一道升起;因為活物的靈就在輪子裏。在活物的頭以上有穹蒼的樣式,看來像水晶那麼閃耀,展開在活物的頭以上。穹蒼以下活物的翅膀平直地伸展着,彼此相對,每個活物有兩個翅膀遮着身體;每個活物有兩個翅膀遮着身體。活物行走的時候,我聽見牠們翅膀的響聲、像許多水的響聲,像全能者的聲音,風暴的響聲,像軍兵的聲音;活物站住的時候,便將牠們的翅膀垂下來。活物站住的時候,便將牠們的翅膀垂下來。在牠們頭以上的穹蒼之上有寶座的形相,彷彿藍寶石的形狀;在寶座的形相以上、有人的形狀的樣式在上頭。我看見從彷彿他的腰和腰以上有好像金銀混合體那麼閃耀,像火的形狀,周圍有遮蔽物;又看見從彷彿他的腰和腰以下有好像火的形狀,周圍有光輝。下雨的日子雲中的虹的形狀怎麼樣,周圍光輝的形狀也怎麼樣:這就是永恆主之榮耀的形相。我一看見,就俯伏在地上,隨即聽見一位說話者的聲音。
  • 撒迦利亞書 6:1-8
    我又舉目觀看,見有四輛車從兩山之間出來;那兩座山是銅山。頭一輛車套着紅馬;第二輛車套着黑馬;第三輛車套着白馬;第四輛車套着斑點的馬。我應聲問那跟我說話的天使說:『主啊,這一些是甚麼意思?』天使應聲回答我說:『這一些是天的四個靈,從剛呈現於全地之主面前然後出來的。那套着黑馬的車出來、向北方而去;那套着白馬的出來、向西方而去;那套着斑點馬的出來、向南方而去;那套着紅馬的出來、向東方而去。』以上四輛車的馬都躍躍欲去,要在地上來回巡邏。天使說:『你們只管在地上來回巡邏。』他們就在地上來回巡邏。他又喊叫我,告訴我說:『你看,那出來、往北方之地去的、必在北方之地使我的靈平息。』
  • 撒迦利亞書 3:8
    大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都是好兆頭的人,你們都要聽!看吧!我必使我僕人大衛、那稱為樹苗的、發生出來。
  • 哈巴谷書 3:8
    永恆主啊,你騎着你的馬,乘着你的得勝車之時,難道是惱怒江河?抑或向着江河發怒?向着大海洩憤?
  • 希伯來書 1:14
    眾天使豈不是服事的靈,奉差遣為那將要承受拯救的人作服役的工麼?
  • 以西結書 10:9-22
    我又看了看,只見基路伯旁邊有四個輪子;這一個基路伯旁邊有一個輪子,那一個基路伯旁邊也有一個輪子;輪子的形狀像黃璧璽寶石那麼閃耀。其形狀、四個都是一個樣式,好像輪中套輪。輪子行走的時候,都能向其四面直行;行時並不掉轉:頭向甚麼地方,它們便跟着走;行時並不掉轉。牠們全身、連背脊帶手和翅膀、以及那些輪子、四面周圍都滿了眼睛,它們四個都有。這些輪子呢、我親耳聽得到的是說,它們叫做旋轉輪。每一個基路伯各有四個臉面:第一是牛的臉面,第二是人的臉面;第三是獅子的臉面;第四是鷹的臉面。基路伯上升了,這些是我在迦巴魯河邊所看見的活物。基路伯行走的時候,輪子也在牠們旁邊行走;基路伯展起翅膀離開基地上升的時候,輪子也不轉離牠們旁邊。那些站住的時候,這些也站住;那些上升的時候,這些也跟牠們一同上升;因為活物的靈就在這些輪子裏面。永恆主的榮耀從殿的門限那裏出來,停立在基路伯以上。基路伯出來的時候,就展起翅膀在我眼前離開基地上升,那些輪子也跟牠們在一道,都停立在永恆主之殿的東門口,上頭有以色列之上帝的榮耀在上面。這些就是我在迦巴魯河邊所看見的、那些在以色列之上帝以下、的活物;我知道牠們是基路伯。這四個每一個都有四個臉面,每一個都有四個翅膀;翅膀以下還有人手的樣子。至於牠們臉面的形相,就是我在迦巴魯河邊所看見的臉面,其形狀和身體:個個都是往前面直行的。
  • 列王紀下 2:1
    永恆主將要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞和以利沙正從吉甲往前行。
  • 創世記 5:24
    以諾跟上帝往來,上帝將他取去,他就不在了。
  • 馬可福音 16:19
    主耶穌向他們講了話以後,就被接上、到天上去,坐在上帝的右邊。