<< 列王紀下 2:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    二人且行且語、忽有火車火馬間之、以利亞乘旋風升天、
  • 新标点和合本
    他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 和合本2010(神版)
    他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 当代译本
    他们边走边谈,忽然有火马拉的火车把他们二人隔开,以利亚乘着旋风升上了天。
  • 圣经新译本
    他们边走边谈的时候,忽然,有火车火马把他们二人分开,以利亚就在旋风中被接往天上去了。
  • 新標點和合本
    他們正走着說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 和合本2010(神版)
    他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 當代譯本
    他們邊走邊談,忽然有火馬拉的火車把他們二人隔開,以利亞乘著旋風升上了天。
  • 聖經新譯本
    他們邊走邊談的時候,忽然,有火車火馬把他們二人分開,以利亞就在旋風中被接往天上去了。
  • 呂振中譯本
    他們正走着說話的時候,忽有火車火馬將二人分開,以利亞就乘着旋風升天去了。
  • 文理委辦譯本
    仍與偕行、言間、忽有車馬、如火炎炎、間隔二人、以利亞乘大風而昇天。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二人且行且語、忽有火車火馬、間隔二人、以利亞乘旋風而升天、
  • New International Version
    As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
  • New International Reader's Version
    They kept walking along and talking together. Suddenly there appeared a chariot and horses made of fire. The chariot and horses came between the two men. Then Elijah went up to heaven in a strong wind.
  • English Standard Version
    And as they still went on and talked, behold, chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • New Living Translation
    As they were walking along and talking, suddenly a chariot of fire appeared, drawn by horses of fire. It drove between the two men, separating them, and Elijah was carried by a whirlwind into heaven.
  • Christian Standard Bible
    As they continued walking and talking, a chariot of fire with horses of fire suddenly appeared and separated the two of them. Then Elijah went up into heaven in the whirlwind.
  • New American Standard Bible
    And as they were walking along and talking, behold, a chariot of fire appeared with horses of fire, and they separated the two of them. Then Elijah went up by a whirlwind to heaven.
  • New King James Version
    Then it happened, as they continued on and talked, that suddenly a chariot of fire appeared with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • American Standard Version
    And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they continued walking and talking, a chariot of fire with horses of fire suddenly appeared and separated the two of them. Then Elijah went up into heaven in the whirlwind.
  • King James Version
    And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold,[ there appeared] a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • New English Translation
    As they were walking along and talking, suddenly a fiery chariot pulled by fiery horses appeared. They went between Elijah and Elisha, and Elijah went up to heaven in a windstorm.
  • World English Bible
    As they continued on and talked, behold, a chariot of fire and horses of fire separated them, and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

交叉引用

  • 列王紀下 6:17
    以利沙禱曰、耶和華歟、求爾啟其目、使之得見、耶和華啟少者之目、則見遍山火車火馬、環繞以利沙、
  • 詩篇 104:3-4
    安樓閣之棟於水中、以雲為輿、馭風之翼而行兮、以風為使、以火為役兮、
  • 詩篇 68:17
    上帝之車、累萬盈千、主在其中、如在西乃聖所兮、
  • 以西結書 1:4-28
    我望見旋風自北而來、亦有密雲蘊火、焜耀四周、雲間火中、顯若光華之珀、有四生物著於其中、其狀若人、各有四面、各有四翼、其腿乃直、掌若犢蹄、晶瑩若磨光之銅、翼下四旁有人手、其面與翼各四、其翼相連、行時直前不轉、其容皆如人面、右有獅面、左有牛面、後有鷹面、其翼高展、二翼交相比接、二翼蔽身、直行以前、隨神所欲、往而不轉、四生物狀若熾炭、亦若火炬、火炬升降於生物間、厥火灼爍、電發其中、生物往還、若電之閃、我觀生物、見地上有輪、在生物之旁、四面各有一輪、輪形及製、色若碧玉、其式維一、其形及製、彷彿輪中有輪、行時、四面皆可、不須回轉、輪輞高而可畏、四輪之輞、遍環有目、生物行時、輪亦行於其旁、生物起而離地、輪亦起焉、生物隨神所欲而往、輪亦起行、蓋生物之神在其輪中、彼行、此亦行、彼止、此亦止、彼起而離地、此亦起而偕之、蓋生物之神在其輪中、生物首上、有若穹蒼之形、色若水晶而可畏、展布其上、穹蒼之下、其翼平張、交相比接、左右各有二翼、以蔽其身、生物行時、我開其翼有聲、若大水之漰渤、若全能者之聲音、若軍旅之喧譁、止時、則垂其翼、立而垂翼時、首上穹蒼、有聲出焉、首上穹蒼、其上有形若座、色如碧玉、座上有形似人、我見其色、自腰以上、有若光華之珀、如火閃爍、自腰以下、其狀如火、四周焜耀、其四周焜耀之狀、若下雨時、雲中之虹、此乃耶和華榮光之狀、我見之、面伏於地、有與我言者、我聞其聲焉、
  • 撒迦利亞書 6:1-8
    我復舉目、見有四車、出自二山之間、其山乃銅山也、一駕赤馬、二駕玄馬、三駕白馬、四駕斑駁之健馬、我謂與我言之使曰、我主、此維何、使者曰、此乃天之四風、侍於全地之主前、奉遣而出、駕玄馬者往北方、白馬從其後、斑駁之馬往南方、健馬出、欲遍行於地、使者曰、往哉、遍行於地、遂遍行於地焉、使者呼而謂我曰、往北方者、已安我心於北方矣、○
  • 撒迦利亞書 3:8
    大祭司約書亞歟、爾與坐於爾前之儔侶、皆為預兆之人、咸宜聽之、我將使我僕名萌蘖者出、
  • 哈巴谷書 3:8
    耶和華乘馬、駕拯救之車、豈忿諸河、恚諸川、怒滄海乎、
  • 希伯來書 1:14
    天使非皆服役之神、奉遣以事蒙救者乎、
  • 以西結書 10:9-22
    我望見基路伯側有四輪、基路伯各有一輪、輪色若碧玉、四輪之式相同、彷彿輪中有輪、行時、四面皆可、不須回轉、隨首所向而往、直前不轉、基路伯渾身、背、手、翼、輪、徧處有目、四輪皆然、我聞其輪稱為旋輪、基路伯各有四面、一為基路伯面、二為人面、三為獅面、四為鷹面、諸基路伯上升、我在迦巴魯河濱、所見之生物即此、基路伯行、輪亦在側偕行、基路伯展翼、離地上升、輪亦不離其側、彼止、此亦止、彼升、此亦升、蓋生物之神在其輪中、其時耶和華之榮光、離室之閾、止於基路伯上、基路伯出時、展翼離地上升、輪在其側、立於耶和華室之東門、以色列上帝之榮光、在於其上、我目睹之、昔在迦巴魯河濱、以色列上帝之下、我所見之生物即此、我知其為基路伯、各有四面四翼、翼下有人手之狀、其面之狀、即我昔在迦巴魯河濱、所見之狀、其狀與體無異、俱各直前而行、
  • 列王紀下 2:1
    耶和華欲以旋風、接以利亞升天時、以利亞偕以利沙、由吉甲而往、
  • 創世記 5:24
    以諾與上帝偕行、上帝接之、遂不在焉、○
  • 馬可福音 16:19
    主耶穌言竟、見接升天、坐上帝右、