<< 2 Kings 2 1 >>

本节经文

  • New King James Version
    And it came to pass, when the Lord was about to take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • 新标点和合本
    耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲往前行。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲往前行。
  • 当代译本
    耶和华用旋风接以利亚升天之前,以利亚和以利沙正在离开吉甲的路上。
  • 圣经新译本
    耶和华将要用旋风接以利亚往天上去的时候,以利亚和以利沙一起离开吉甲。
  • 新標點和合本
    耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲前往。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲往前行。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲往前行。
  • 當代譯本
    耶和華用旋風接以利亞升天之前,以利亞和以利沙正在離開吉甲的路上。
  • 聖經新譯本
    耶和華將要用旋風接以利亞往天上去的時候,以利亞和以利沙一起離開吉甲。
  • 呂振中譯本
    永恆主將要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞和以利沙正從吉甲往前行。
  • 文理和合譯本
    耶和華欲以旋風、接以利亞升天時、以利亞偕以利沙、由吉甲而往、
  • 文理委辦譯本
    耶和華欲以大風、接以利亞上昇於天、其時以利亞與以利沙偕、離吉甲而往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主欲以旋風接以利亞升天、其時、以利亞偕以利沙從吉甲前往、
  • New International Version
    When the Lord was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
  • New International Reader's Version
    Elijah and Elisha were on their way from Gilgal. The Lord was going to use a strong wind to take Elijah up to heaven.
  • English Standard Version
    Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
  • New Living Translation
    When the Lord was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
  • Christian Standard Bible
    The time had come for the LORD to take Elijah up to heaven in a whirlwind. Elijah and Elisha were traveling from Gilgal,
  • New American Standard Bible
    Now it came about, when the Lord was about to bring Elijah up by a whirlwind to heaven, that Elijah left Gilgal with Elisha.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • Holman Christian Standard Bible
    The time had come for the Lord to take Elijah up to heaven in a whirlwind. Elijah and Elisha were traveling from Gilgal,
  • King James Version
    And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • New English Translation
    Just before the LORD took Elijah up to heaven in a windstorm, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
  • World English Bible
    When Yahweh was about to take Elijah up by a whirlwind into heaven, Elijah went with Elisha from Gilgal.

交叉引用

  • Genesis 5:24
    And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
  • Hebrews 11:5
    By faith Enoch was taken away so that he did not see death,“ and was not found, because God had taken him”; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God.
  • Joshua 4:19
    Now the people came up from the Jordan on the tenth day of the first month, and they camped in Gilgal on the east border of Jericho.
  • 1 Kings 19 11
    Then He said,“ Go out, and stand on the mountain before the Lord.” And behold, the Lord passed by, and a great and strong wind tore into the mountains and broke the rocks in pieces before the Lord, but the Lord was not in the wind; and after the wind an earthquake, but the Lord was not in the earthquake;
  • Joshua 5:9
    Then the Lord said to Joshua,“ This day I have rolled away the reproach of Egypt from you.” Therefore the name of the place is called Gilgal to this day.
  • 1 Kings 19 16-1 Kings 19 21
    Also you shall anoint Jehu the son of Nimshi as king over Israel. And Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah you shall anoint as prophet in your place.It shall be that whoever escapes the sword of Hazael, Jehu will kill; and whoever escapes the sword of Jehu, Elisha will kill.Yet I have reserved seven thousand in Israel, all whose knees have not bowed to Baal, and every mouth that has not kissed him.”So he departed from there, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he was with the twelfth. Then Elijah passed by him and threw his mantle on him.And he left the oxen and ran after Elijah, and said,“ Please let me kiss my father and my mother, and then I will follow you.” And he said to him,“ Go back again, for what have I done to you?”So Elisha turned back from him, and took a yoke of oxen and slaughtered them and boiled their flesh, using the oxen’s equipment, and gave it to the people, and they ate. Then he arose and followed Elijah, and became his servant.
  • Luke 9:51
    Now it came to pass, when the time had come for Him to be received up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem,
  • 2 Kings 2 11
    Then it happened, as they continued on and talked, that suddenly a chariot of fire appeared with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • Job 38:1
    Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
  • Revelation 11:12
    And they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here.” And they ascended to heaven in a cloud, and their enemies saw them.
  • 2 Kings 4 38
    And Elisha returned to Gilgal, and there was a famine in the land. Now the sons of the prophets were sitting before him; and he said to his servant,“ Put on the large pot, and boil stew for the sons of the prophets.”
  • 1 Kings 18 12
    And it shall come to pass, as soon as I am gone from you, that the Spirit of the Lord will carry you to a place I do not know; so when I go and tell Ahab, and he cannot find you, he will kill me. But I your servant have feared the Lord from my youth.
  • Acts 1:9
    Now when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight.
  • 1 Kings 19 4
    But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a broom tree. And he prayed that he might die, and said,“ It is enough! Now, Lord, take my life, for I am no better than my fathers!”