<< 列王纪下 2:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华用旋风接以利亚升天之前,以利亚和以利沙正在离开吉甲的路上。
  • 新标点和合本
    耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲往前行。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲往前行。
  • 圣经新译本
    耶和华将要用旋风接以利亚往天上去的时候,以利亚和以利沙一起离开吉甲。
  • 新標點和合本
    耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲前往。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲往前行。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲往前行。
  • 當代譯本
    耶和華用旋風接以利亞升天之前,以利亞和以利沙正在離開吉甲的路上。
  • 聖經新譯本
    耶和華將要用旋風接以利亞往天上去的時候,以利亞和以利沙一起離開吉甲。
  • 呂振中譯本
    永恆主將要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞和以利沙正從吉甲往前行。
  • 文理和合譯本
    耶和華欲以旋風、接以利亞升天時、以利亞偕以利沙、由吉甲而往、
  • 文理委辦譯本
    耶和華欲以大風、接以利亞上昇於天、其時以利亞與以利沙偕、離吉甲而往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主欲以旋風接以利亞升天、其時、以利亞偕以利沙從吉甲前往、
  • New International Version
    When the Lord was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
  • New International Reader's Version
    Elijah and Elisha were on their way from Gilgal. The Lord was going to use a strong wind to take Elijah up to heaven.
  • English Standard Version
    Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
  • New Living Translation
    When the Lord was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
  • Christian Standard Bible
    The time had come for the LORD to take Elijah up to heaven in a whirlwind. Elijah and Elisha were traveling from Gilgal,
  • New American Standard Bible
    Now it came about, when the Lord was about to bring Elijah up by a whirlwind to heaven, that Elijah left Gilgal with Elisha.
  • New King James Version
    And it came to pass, when the Lord was about to take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • Holman Christian Standard Bible
    The time had come for the Lord to take Elijah up to heaven in a whirlwind. Elijah and Elisha were traveling from Gilgal,
  • King James Version
    And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • New English Translation
    Just before the LORD took Elijah up to heaven in a windstorm, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
  • World English Bible
    When Yahweh was about to take Elijah up by a whirlwind into heaven, Elijah went with Elisha from Gilgal.

交叉引用

  • 创世记 5:24
    以诺与上帝亲密同行,后来被上帝接去,不在世上了。
  • 希伯来书 11:5
    以诺因为信而被接到天上,没有经历死亡。世人找不到他,因为上帝已经把他接走了。其实他在被接之前,已经得到了肯定,是一个蒙上帝喜悦的人。
  • 约书亚记 4:19
    那天是一月十日。以色列人从约旦河上来之后,就在耶利哥东边的吉甲扎营。
  • 列王纪上 19:11
    耶和华说:“你出来站在山上,站在我面前。”耶和华从那里经过时,疾风大作,劈山碎石,但耶和华不在风中。疾风过后又有地震,但耶和华不在其中。
  • 约书亚记 5:9
    耶和华对约书亚说:“今天我除去了你们在埃及受的羞辱。”因此,那地方叫吉甲,沿用至今。
  • 列王纪上 19:16-21
    然后,再膏立宁示的孙子耶户做以色列王,还要膏立亚伯·米何拉人沙法的儿子以利沙做先知来接替你。将来从哈薛刀下逃生的,必被耶户杀死;从耶户刀下逃生的,必被以利沙杀死。此外,我在以色列留下七千人,他们未曾跪拜巴力,也未曾亲吻巴力。”于是,以利亚离开那里,找到沙法的儿子以利沙,他正在耕田。他前面有十二对牛,他正赶着第十二对。以利亚走过以利沙身边时,将自己的外袍搭在他身上。以利沙就撇下牛,追上以利亚说:“请你让我先回去与父母亲吻道别,再跟你走吧。”以利亚说:“你回去吧,别忘了我刚才对你做的事。”以利沙就回去了。他宰了两头耕牛,用耕具作柴煮肉分给众人,然后去跟随以利亚,服侍他。
  • 路加福音 9:51
    耶稣被接回天家的日子快到了,祂决定前往耶路撒冷。
  • 列王纪下 2:11
    他们边走边谈,忽然有火马拉的火车把他们二人隔开,以利亚乘着旋风升上了天。
  • 约伯记 38:1
    那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 启示录 11:12
    接着天上有大声音呼唤他们说:“上这里来!”他们就在敌人的注视下驾云升上天去。
  • 列王纪下 4:38
    以利沙回到吉甲,那里正闹饥荒。一群先知坐在他面前,他吩咐仆人把一口大锅放在火上给他们煮汤。
  • 列王纪上 18:12
    我离开你以后,不知道耶和华的灵会把你带到哪里。如果我去告诉亚哈,他来了却找不到你,必定会杀我。然而,仆人自幼就敬畏耶和华。
  • 使徒行传 1:9
    耶稣说完这番话,就在他们眼前被提升天,被一朵云彩接去,离开了他们的视线。
  • 列王纪上 19:4
    自己在旷野走了一天的路程,来到一棵罗腾树下,坐下来祷告求死,说:“耶和华啊,我受够了,求你取走我的性命吧,我不比我的祖先强。”