<< 列王紀下 19:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞述王遣拉伯沙基毀謗永生天主、主爾之天主、或聞其言而加以譴責、求爾為此尚存之餘民祈禱、
  • 新标点和合本
    或者耶和华你的神听见拉伯沙基的一切话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生神的话,耶和华你的神听见这话,就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    或许耶和华—你的上帝听见亚述将军一切的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生上帝的话,耶和华—你的上帝就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”
  • 和合本2010(神版)
    或许耶和华—你的神听见亚述将军一切的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生神的话,耶和华—你的神就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”
  • 当代译本
    亚述王派他的将军来辱骂永活的上帝,也许你的上帝耶和华听见那些话,就会惩罚他。所以,请你为我们这些剩下的人祷告。’”
  • 圣经新译本
    或者耶和华你的神听到拉伯沙基所说的话(他就是他的主亚述王派来辱骂永活的神的人),就因着耶和华你的神所听见的话责罚他。所以请为这里余剩的人献上祷告。’”
  • 新標點和合本
    或者耶和華-你的神聽見拉伯沙基的一切話,就是他主人亞述王打發他來辱罵永生神的話,耶和華-你的神聽見這話,就發斥責。故此,求你為餘剩的民揚聲禱告。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    或許耶和華-你的上帝聽見亞述將軍一切的話,就是他主人亞述王差他來辱罵永生上帝的話,耶和華-你的上帝就斥責所聽見的這些話。求你為倖存的餘民揚聲禱告。』」
  • 和合本2010(神版)
    或許耶和華-你的神聽見亞述將軍一切的話,就是他主人亞述王差他來辱罵永生神的話,耶和華-你的神就斥責所聽見的這些話。求你為倖存的餘民揚聲禱告。』」
  • 當代譯本
    亞述王派他的將軍來辱罵永活的上帝,也許你的上帝耶和華聽見那些話,就會懲罰他。所以,請你為我們這些剩下的人禱告。』」
  • 聖經新譯本
    或者耶和華你的神聽到拉伯沙基所說的話(他就是他的主亞述王派來辱罵永活的神的人),就因著耶和華你的神所聽見的話責罰他。所以請為這裡餘剩的人獻上禱告。’”
  • 呂振中譯本
    或者永恆主你的上帝聽見參謀長的一切話、他主上亞述王打發他來辱罵永活之上帝者的話:或是永恆主你的上帝會斥責他所聽見的話:故此求你為所有餘剩之民呈上禱告。』
  • 文理和合譯本
    亞述王遣拉伯沙基侮維生之上帝、爾上帝耶和華或聞其言、加以譴責、請爾為此遺民祈禱、
  • 文理委辦譯本
    亞述王遣臘沙基、侮永生之上帝、爾之上帝耶和華、或聞其言、而加以譴責、故請爾為遺民禱告於上、
  • New International Version
    It may be that the Lord your God will hear all the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the Lord your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives.”
  • New International Reader's Version
    Perhaps the Lord your God will hear everything the field commander has said. His master, the king of Assyria, has sent him to make fun of the living God. Maybe the Lord your God will punish him for what he has heard him say. So pray for the remaining people who are still alive here.’ ”
  • English Standard Version
    It may be that the Lord your God heard all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the Lord your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left.”
  • New Living Translation
    But perhaps the Lord your God has heard the Assyrian chief of staff, sent by the king to defy the living God, and will punish him for his words. Oh, pray for those of us who are left!”
  • Christian Standard Bible
    Perhaps the LORD your God will hear all the words of the royal spokesman, whom his master the king of Assyria sent to mock the living God, and will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for the surviving remnant.’”
  • New American Standard Bible
    Perhaps the Lord your God will hear all the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to taunt the living God, and will avenge the words which the Lord your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that is left.’ ”
  • New King James Version
    It may be that the Lord your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the Lord your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’”
  • American Standard Version
    It may be Jehovah thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
  • Holman Christian Standard Bible
    Perhaps Yahweh your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria sent to mock the living God, and will rebuke him for the words that Yahweh your God has heard. Therefore, offer a prayer for the surviving remnant.’”
  • King James Version
    It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up[ thy] prayer for the remnant that are left.
  • New English Translation
    Perhaps the LORD your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. When the LORD your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. So pray for this remnant that remains.’”
  • World English Bible
    It may be Yahweh your God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which Yahweh your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’”

交叉引用

  • 撒母耳記下 16:12
    或者主鑒我遭難眷顧我、緣今日受斯人之詛、而施恩施恩或作賜福於我、
  • 羅馬書 9:27
    以賽亞指以色列人呼云、以色列眾子、雖如海沙、而得救者惟餘數耳、
  • 以西結書 36:37
    主天主如是云、以色列族若求我使其人、多若群羊、此我亦允之、
  • 雅各書 5:16-17
    當彼此認過、互為祈禱、則可得愈、蓋義人切切祈禱、甚為有力、以利亞為人與我儕同情、彼切求不雨、則不雨於地、歷三年有六月、
  • 約書亞記 14:12
    今求以當時許我之山、賜我為業、其時爾聞在彼有亞衲族人、其城垣高大鞏固、若夢主祐我、則可逐之、如主所許、
  • 詩篇 74:18
    敵人謗瀆主、頑民褻慢主名、求主莫忘、
  • 列王紀下 18:17-35
    亞述王遣他坦、拉伯撒利、拉伯沙基、統率大軍、自拉吉往耶路撒冷攻希西家王、既至耶路撒冷、立於上池之引水溝旁、此上池在漂工漂工或作濯衣田之道側、呼王時、有家宰希勒家子以利雅敬、繕寫舍伯那、史官亞薩子約亞、俱出而見之、拉伯沙基謂之曰、爾曹告希西家曰、亞述大王如是云、爾何所恃耶、爾自言有計謀、有勇力、足以交戰、此言俱虛、爾今恃誰而敢背逆我耶、爾恃伊及乎、豈知此即如已折之葦人倚之、必刺通其手、凡恃伊及王法老者亦若是、爾曹或告我曰、我儕恃主我之天主、乃希西家曾廢其邱壇與祭臺、命猶大人及耶路撒冷居民曰、但當在耶路撒冷在此祭臺前崇拜、今爾與我主亞述王和好、則我予爾馬二千、爾能有馬卒乘之乎、既不能、何能禦我主王之臣僕中至微之武士長乎、爾恃伊及、望得戰車馬卒乎、亦徒然也、今我來攻此城城原文作處而毀之、非無主之旨、主命我來攻此國而滅之、希勒家子以利雅敬、與舍伯那、約亞、告拉伯沙基曰、求爾用亞蘭言與我語、蓋我儕識之、勿用猶大言與我語、恐城上之民聞之、拉伯沙基謂之曰、我主王遣我、豈使我以此言僅告爾主王與爾乎、非使我告坐於城上之民、將偕爾食己糞飲己溺者乎、拉伯沙基遂立、用猶大言大聲呼曰、爾曹須聽亞述大王之言、王如是云、勿為希西家所誘、彼不能救爾脫於我手、勿聽希西家使爾恃主之言、彼曰、主必救我、此城不至陷於亞述王手、勿聽希西家之言、蓋亞述王如是云、爾當與我修好、出而降我、則爾可各食己葡萄樹及無花果樹之果、各飲己井之水、迨我來遷爾至一地、與爾地無異、即有穀、有酒、有各類食物、有各類食物原文作有餅有葡萄園、有油果樹、有蜜之地、使爾得生、不至於死、希西家誘爾曰、主必救我儕、爾勿聽之、列國之諸神、何嘗有一神、救其國脫於亞述王手、哈末與亞巴之神安在、西法瓦音、希拿、以瓦之神安在、撒瑪利亞之神、何嘗救撒瑪利亞脫於我手乎、列國之諸神中、有誰救其國脫於我手、獨主能救耶路撒冷脫於我手乎、
  • 歷代志下 28:5-6
    故主其天主付之於亞蘭王手、亞蘭人擊之、擄民甚眾、攜至大瑪色、亦付於以色列王手、以色列王大戮其民、利瑪利子比加、一日間、殺猶大十二萬人、皆大勇士、因猶大人棄主其列祖之天主故、
  • 以賽亞書 10:6
    我遣之攻邪惡之國、命之罰我所怒之民、擄掠攘奪、蹂躪人民、若街衢之泥然、
  • 申命記 32:36
    主見己民無力可恃、自主及僕自主及僕或作成人幼穉俱已消亡、則必為民伸冤、亦復矜恤其僕、或作則必為其民而伸冤為其僕而回志
  • 以賽亞書 8:7-8
    故主必使亞述王率軍旅來攻之、勢如大河之水、狂流洶湧、漲溢出川、氾濫逾岸、流入猶大、氾濫漲溢、深及於項、以瑪內利乎、其其即亞述王羽翼必充於四境、遍爾國中、○
  • 詩篇 50:21
    爾行此事、我暫時未言、爾以為我與爾無異、其實我必責罰爾、將爾之罪惡、列在爾之目前、
  • 撒母耳記上 17:45
    大衛對非利士人曰、爾來迎我、以刀與槍與干、干或作戟我來迎爾、恃萬有之主之名、爾所侮辱以色列之隊伍、萬有之主即其天主也、
  • 以賽亞書 1:9
    若萬有之主、不為我儕少有所遺、則必如所多瑪然、與俄摩拉無異矣、
  • 創世記 22:14
    亞伯拉罕稱其地、曰耶和華亦列、至今尚有人云、於主之山可見、
  • 詩篇 50:15
    爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、
  • 耶利米書 33:3
    爾籲我、我必應爾、又以爾所未知神妙之大事示爾、
  • 列王紀下 19:22
    爾毀謗誰、褻瀆誰、揚爾聲、高爾目、欲攻誰耶、乃攻以色列之聖者、
  • 列王紀下 17:5-6
    亞述王來、遍攻以色列地、至撒瑪利亞、圍困之、歷三年、何西阿九年、亞述王取撒瑪利亞、擄以色列人至亞述、使居歌散河旁之哈臘與哈博、或作使居哈臘與歌散之哈博河濱及瑪代之城邑、
  • 列王紀下 18:13
    希西家王十四年、亞述王西拿基立上、攻猶大一切鞏固之城而取之、
  • 撒母耳記上 14:6
    約拿單謂執其兵器之少者曰、我儕盍過而至未受割禮者之營、或者主將助我、蓋主使人獲勝、不在人之眾寡、
  • 歷代志下 32:20
    希西家王與亞摩斯子先知以賽亞、因此祈禱、向天呼籲、