-
新標點和合本
必有餘剩的民從耶路撒冷而出;必有逃脫的人從錫安山而來。耶和華的熱心必成就這事。
-
新标点和合本
必有余剩的民从耶路撒冷而出;必有逃脱的人从锡安山而来。耶和华的热心必成就这事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
必有剩余的民从耶路撒冷而出,有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
-
和合本2010(神版-简体)
必有剩余的民从耶路撒冷而出,有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
-
当代译本
因为将有余民从耶路撒冷出来,有幸存者从锡安山出来。耶和华必热切地成就这事。
-
圣经新译本
因为将有剩余的人从耶路撒冷出来,将有逃脱的人从锡安山而来,耶和华的热心必成全这事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
必有剩餘的民從耶路撒冷而出,有逃脫的人從錫安山而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
-
和合本2010(神版-繁體)
必有剩餘的民從耶路撒冷而出,有逃脫的人從錫安山而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
-
當代譯本
因為將有餘民從耶路撒冷出來,有倖存者從錫安山出來。耶和華必熱切地成就這事。
-
聖經新譯本
因為將有剩餘的人從耶路撒冷出來,將有逃脫的人從錫安山而來,耶和華的熱心必成全這事。
-
呂振中譯本
因為將要有餘剩之民從耶路撒冷而出,將要有逃脫的人從錫安山而來;永恆主妒愛的熱心總要成就這事。
-
文理和合譯本
將有遺民出自耶路撒冷、得脫之人出自錫安山、耶和華熱中、必成斯事、
-
文理委辦譯本
耶路撒冷所遺之民將出、郇山得救之人將往、因我耶和華熱中必有此為。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必有遺民自耶路撒冷而出、必有避難者出自郇山、主因熱中必成其事、
-
New International Version
For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors.“ The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.
-
New International Reader's Version
Out of Jerusalem will come those who remain. Out of Mount Zion will come those who survive.“ The Lord’ s great love will make sure that happens. He rules over all.
-
English Standard Version
For out of Jerusalem shall go a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the Lord will do this.
-
New Living Translation
For a remnant of my people will spread out from Jerusalem, a group of survivors from Mount Zion. The passionate commitment of the Lord of Heaven’s Armies will make this happen!
-
Christian Standard Bible
For a remnant will go out from Jerusalem, and survivors, from Mount Zion. The zeal of the LORD of Armies will accomplish this.
-
New American Standard Bible
For out of Jerusalem will go a remnant, and survivors out of Mount Zion. The zeal of the Lord will perform this.
-
New King James Version
For out of Jerusalem shall go a remnant, And those who escape from Mount Zion. The zeal of the Lord of hosts will do this.’
-
American Standard Version
For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape: the zeal of Jehovah shall perform this.
-
Holman Christian Standard Bible
For a remnant will go out from Jerusalem and survivors, from Mount Zion. The zeal of the Lord of Hosts will accomplish this.
-
King James Version
For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD[ of hosts] shall do this.
-
New English Translation
For a remnant will leave Jerusalem; survivors will come out of Mount Zion. The intense devotion of the sovereign LORD to his people will accomplish this.
-
World English Bible
For out of Jerusalem a remnant will go out, and out of Mount Zion those who shall escape. Yahweh’s zeal will perform this.