<< 列王紀下 19:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    『你辱罵誰,褻瀆誰,揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?你攻擊的是以色列的聖者。
  • 新标点和合本
    你辱骂谁?亵渎谁?扬起声来,高举眼目攻击谁呢?乃是攻击以色列的圣者!
  • 和合本2010(上帝版)
    ‘你辱骂谁,亵渎谁,扬起声来,高举眼目攻击谁呢?你攻击的是以色列的圣者。
  • 和合本2010(神版)
    ‘你辱骂谁,亵渎谁,扬起声来,高举眼目攻击谁呢?你攻击的是以色列的圣者。
  • 当代译本
    你在侮辱、亵渎谁呢?你不放在眼里、高声骂的是谁呢?是以色列的圣者!
  • 圣经新译本
    你辱骂了谁,亵渎了谁?你扬声攻击谁呢?你高举眼目是向谁傲慢呢?就是攻击以色列的圣者。
  • 新標點和合本
    你辱罵誰?褻瀆誰?揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?乃是攻擊以色列的聖者!
  • 和合本2010(上帝版)
    『你辱罵誰,褻瀆誰,揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?你攻擊的是以色列的聖者。
  • 當代譯本
    你在侮辱、褻瀆誰呢?你不放在眼裡、高聲罵的是誰呢?是以色列的聖者!
  • 聖經新譯本
    你辱罵了誰,褻瀆了誰?你揚聲攻擊誰呢?你高舉眼目是向誰傲慢呢?就是攻擊以色列的聖者。
  • 呂振中譯本
    你辱罵誰,褻瀆誰?你揚起聲來、攻擊誰呢?你高舉眼目、傲慢誰呢?乃是傲慢以色列之聖者呀。
  • 文理和合譯本
    爾所侮所謗者為誰、向誰揚爾聲、高爾目、乃以色列之聖者也、
  • 文理委辦譯本
    爾所侮所欺者為誰、爾白眼而視、疾聲而呼、欲攻誰乎。豈非以色列族之聖者乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾毀謗誰、褻瀆誰、揚爾聲、高爾目、欲攻誰耶、乃攻以色列之聖者、
  • New International Version
    Who is it you have ridiculed and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
  • New International Reader's Version
    Who have you laughed at? Who have you spoken evil things against? Who have you raised your voice against? Who have you looked at so proudly? You have done it against me. I am the Holy One of Israel!
  • English Standard Version
    “ Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes to the heights? Against the Holy One of Israel!
  • New Living Translation
    “ Whom have you been defying and ridiculing? Against whom did you raise your voice? At whom did you look with such haughty eyes? It was the Holy One of Israel!
  • Christian Standard Bible
    Who is it you mocked and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
  • New American Standard Bible
    Whom have you taunted and blasphemed? And against whom have you raised your voice, And haughtily raised your eyes? Against the Holy One of Israel!
  • New King James Version
    ‘ Whom have you reproached and blasphemed? Against whom have you raised your voice, And lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel.
  • American Standard Version
    Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Who is it you mocked and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
  • King James Version
    Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted[ thy] voice, and lifted up thine eyes on high?[ even] against the Holy[ One] of Israel.
  • New English Translation
    Whom have you taunted and hurled insults at? At whom have you shouted, and looked so arrogantly? At the Holy One of Israel!
  • World English Bible
    Whom have you defied and blasphemed? Against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel!

交叉引用

  • 以賽亞書 5:24
    火苗怎樣吞滅碎稭,乾草怎樣落在火焰之中,照樣,他們的根必然腐朽,他們的花像灰塵揚起;因為他們厭棄萬軍之耶和華的教誨,藐視以色列聖者的言語。
  • 詩篇 71:22
    我的神啊,我要鼓瑟稱謝你,稱謝你的信實!以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你!
  • 以賽亞書 30:11-12
    要離開這道,偏離這路,不要在我們面前再提說以色列的聖者。」所以,以色列的聖者如此說:「因你們藐視這話,倚賴欺壓和詭詐,以此為可靠,
  • 以賽亞書 30:15
    主耶和華-以色列的聖者如此說:「你們得救在乎歸回安息,得力在乎平靜安穩。」你們卻是不肯,
  • 耶利米書 51:5
    以色列和猶大境內雖然充滿違背以色列聖者的罪,卻沒有被他的神-萬軍之耶和華所遺棄。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    那抵擋者高抬自己超過一切稱為神明的,和一切受人敬拜的,甚至坐在神的殿裏,自稱為神。
  • 詩篇 74:22-23
    神啊,求你起來為自己辯護!求你記念愚頑人怎樣終日辱罵你。不要忘記你敵人的喧鬧,就是那時常上升、起來對抗你之人的喧嘩。
  • 列王紀下 18:28-35
    於是亞述將軍站着,用猶大話大聲喊着說:「你們當聽大王亞述王的話,王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能救你們脫離我的手。不要聽憑希西家說服你們倚靠耶和華,他說,耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。』你們不要聽希西家的話!因亞述王如此說:『你們要與我講和,出來投降我,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裏的水,等我來領你們到一個地方,與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地,有橄欖樹和蜂蜜之地,好使你們存活,不至於死。不要聽希西家的話,因為他誤導你們說:耶和華必拯救我們。列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?哈馬、亞珥拔的神明在哪裏呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪裏呢?它們曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎?這些國的神明有誰曾救自己的國脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
  • 以西結書 28:2-9
    「人子啊,你要對推羅的君王說,主耶和華如此說:你心裏高傲,說:『我是神明;我在海中坐諸神之位。』雖然你把你的心比作神明的心,你卻不過是人,並不是神明!看哪,你比但以理更有智慧,任何祕密都不能向你隱藏。你靠自己的智慧聰明得了財寶,把金銀收入庫房;你靠自己的大智慧以貿易增添財寶,又因你的財寶心裏高傲;所以主耶和華如此說:因你把你的心比作神明的心,所以,看哪,我必使外國人,就是列國中兇暴的人臨到你這裏;他們要拔刀摧毀你用智慧得來的美物,污損你的榮光。他們必使你墜入地府;你要像被刺殺之人的死,死在海中。在殺你的人面前,你還能說『我是神明』嗎?在殺害你的人手中,你不過是人,並不是神明。
  • 箴言 30:13
    有一類人,眼目何其高傲,眼皮也是高舉。
  • 以賽亞書 14:13-14
    你心裏曾說:『我要升到天上,我要高舉我的寶座在神的眾星之上,我要坐在會眾聚集的山上,在極北的地方。我要升到高雲之上,我要與至高者同等。』
  • 以賽亞書 10:15
    斧豈可向用斧砍伐的自誇呢?鋸豈可向拉鋸的自大呢?這好比棍揮動那舉棍的,好比杖舉起那不是木頭的人。
  • 但以理書 5:20-23
    但他的心高傲,靈也剛愎,以致行事狂傲,就被革去國度的王位,奪走榮耀。他被趕出離開世人,他的心變為獸心,與野驢同住,吃草如牛,身體被天上的露水滴濕,直到他知道,至高的神在人的國中掌權,憑自己的旨意立人治國。伯沙撒啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,卻不謙卑自己,竟向天上的主自高,差人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,用金、銀、銅、鐵、木、石造的神明,沒有將榮耀歸與那手中掌管你氣息,管理你一切行動的神。
  • 列王紀下 19:4
    或許耶和華-你的神聽見亞述將軍一切的話,就是他主人亞述王差他來辱罵永生神的話,耶和華-你的神就斥責所聽見的這些話。求你為倖存的餘民揚聲禱告。』」
  • 哥林多後書 10:5
    和各樣攔阻人認識神的高壘,又奪回人心來順服基督。
  • 列王紀下 19:6
    以賽亞對他們說:「要對你們的主人這樣說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
  • 出埃及記 9:17
    可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他們走。
  • 詩篇 73:9
    他們的口褻瀆上天,他們的舌毀謗全地。
  • 出埃及記 5:2
    法老說:「耶和華是誰,要我聽他的話,讓以色列人去?我不認識耶和華,也不放以色列人走!」