<< 列王纪下 19:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    ‘你辱骂谁,亵渎谁,扬起声来,高举眼目攻击谁呢?你攻击的是以色列的圣者。
  • 新标点和合本
    你辱骂谁?亵渎谁?扬起声来,高举眼目攻击谁呢?乃是攻击以色列的圣者!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    ‘你辱骂谁,亵渎谁,扬起声来,高举眼目攻击谁呢?你攻击的是以色列的圣者。
  • 当代译本
    你在侮辱、亵渎谁呢?你不放在眼里、高声骂的是谁呢?是以色列的圣者!
  • 圣经新译本
    你辱骂了谁,亵渎了谁?你扬声攻击谁呢?你高举眼目是向谁傲慢呢?就是攻击以色列的圣者。
  • 新標點和合本
    你辱罵誰?褻瀆誰?揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?乃是攻擊以色列的聖者!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    『你辱罵誰,褻瀆誰,揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?你攻擊的是以色列的聖者。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    『你辱罵誰,褻瀆誰,揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?你攻擊的是以色列的聖者。
  • 當代譯本
    你在侮辱、褻瀆誰呢?你不放在眼裡、高聲罵的是誰呢?是以色列的聖者!
  • 聖經新譯本
    你辱罵了誰,褻瀆了誰?你揚聲攻擊誰呢?你高舉眼目是向誰傲慢呢?就是攻擊以色列的聖者。
  • 呂振中譯本
    你辱罵誰,褻瀆誰?你揚起聲來、攻擊誰呢?你高舉眼目、傲慢誰呢?乃是傲慢以色列之聖者呀。
  • 文理和合譯本
    爾所侮所謗者為誰、向誰揚爾聲、高爾目、乃以色列之聖者也、
  • 文理委辦譯本
    爾所侮所欺者為誰、爾白眼而視、疾聲而呼、欲攻誰乎。豈非以色列族之聖者乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾毀謗誰、褻瀆誰、揚爾聲、高爾目、欲攻誰耶、乃攻以色列之聖者、
  • New International Version
    Who is it you have ridiculed and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
  • New International Reader's Version
    Who have you laughed at? Who have you spoken evil things against? Who have you raised your voice against? Who have you looked at so proudly? You have done it against me. I am the Holy One of Israel!
  • English Standard Version
    “ Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes to the heights? Against the Holy One of Israel!
  • New Living Translation
    “ Whom have you been defying and ridiculing? Against whom did you raise your voice? At whom did you look with such haughty eyes? It was the Holy One of Israel!
  • Christian Standard Bible
    Who is it you mocked and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
  • New American Standard Bible
    Whom have you taunted and blasphemed? And against whom have you raised your voice, And haughtily raised your eyes? Against the Holy One of Israel!
  • New King James Version
    ‘ Whom have you reproached and blasphemed? Against whom have you raised your voice, And lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel.
  • American Standard Version
    Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Who is it you mocked and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
  • King James Version
    Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted[ thy] voice, and lifted up thine eyes on high?[ even] against the Holy[ One] of Israel.
  • New English Translation
    Whom have you taunted and hurled insults at? At whom have you shouted, and looked so arrogantly? At the Holy One of Israel!
  • World English Bible
    Whom have you defied and blasphemed? Against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel!

交叉引用

  • 以赛亚书 5:24
    火苗怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必然腐朽,他们的花像灰尘扬起;因为他们厌弃万军之耶和华的教诲,藐视以色列圣者的言语。
  • 诗篇 71:22
    我的神啊,我要鼓瑟称谢你,称谢你的信实!以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
  • 以赛亚书 30:11-12
    要离开这道,偏离这路,不要在我们面前再提说以色列的圣者。”所以,以色列的圣者如此说:“因你们藐视这话,倚赖欺压和诡诈,以此为可靠,
  • 以赛亚书 30:15
    主耶和华—以色列的圣者如此说:“你们得救在乎归回安息,得力在乎平静安稳。”你们却是不肯,
  • 耶利米书 51:5
    以色列和犹大境内虽然充满违背以色列圣者的罪,却没有被他的神—万军之耶和华所遗弃。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:4
    那抵挡者高抬自己超过一切称为神明的,和一切受人敬拜的,甚至坐在神的殿里,自称为神。
  • 诗篇 74:22-23
    神啊,求你起来为自己辩护!求你记念愚顽人怎样终日辱骂你。不要忘记你敌人的喧闹,就是那时常上升、起来对抗你之人的喧哗。
  • 列王纪下 18:28-35
    于是亚述将军站着,用犹大话大声喊着说:“你们当听大王亚述王的话,王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。不要听凭希西家说服你们倚靠耶和华,他说,耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。’你们不要听希西家的话!因亚述王如此说:‘你们要与我讲和,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水,等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地,有橄榄树和蜂蜜之地,好使你们存活,不至于死。不要听希西家的话,因为他误导你们说:耶和华必拯救我们。列国的神明有哪一个曾救它本国脱离亚述王的手呢?哈马、亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪里呢?它们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?这些国的神明有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 以西结书 28:2-9
    “人子啊,你要对推罗的君王说,主耶和华如此说:你心里高傲,说:‘我是神明;我在海中坐诸神之位。’虽然你把你的心比作神明的心,你却不过是人,并不是神明!看哪,你比但以理更有智慧,任何秘密都不能向你隐藏。你靠自己的智慧聪明得了财宝,把金银收入库房;你靠自己的大智慧以贸易增添财宝,又因你的财宝心里高傲;所以主耶和华如此说:因你把你的心比作神明的心,所以,看哪,我必使外国人,就是列国中凶暴的人临到你这里;他们要拔刀摧毁你用智慧得来的美物,污损你的荣光。他们必使你坠入地府;你要像被刺杀之人的死,死在海中。在杀你的人面前,你还能说‘我是神明’吗?在杀害你的人手中,你不过是人,并不是神明。
  • 箴言 30:13
    有一类人,眼目何其高傲,眼皮也是高举。
  • 以赛亚书 14:13-14
    你心里曾说:‘我要升到天上,我要高举我的宝座在神的众星之上,我要坐在会众聚集的山上,在极北的地方。我要升到高云之上,我要与至高者同等。’
  • 以赛亚书 10:15
    斧岂可向用斧砍伐的自夸呢?锯岂可向拉锯的自大呢?这好比棍挥动那举棍的,好比杖举起那不是木头的人。
  • 但以理书 5:20-23
    但他的心高傲,灵也刚愎,以致行事狂傲,就被革去国度的王位,夺走荣耀。他被赶出离开世人,他的心变为兽心,与野驴同住,吃草如牛,身体被天上的露水滴湿,直到他知道,至高的神在人的国中掌权,凭自己的旨意立人治国。伯沙撒啊,你是他的儿子,你虽知道这一切,却不谦卑自己,竟向天上的主自高,差人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看、不能听、无知无识,用金、银、铜、铁、木、石造的神明,没有将荣耀归与那手中掌管你气息,管理你一切行动的神。
  • 列王纪下 19:4
    或许耶和华—你的神听见亚述将军一切的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生神的话,耶和华—你的神就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”
  • 哥林多后书 10:5
    和各样拦阻人认识神的高垒,又夺回人心来顺服基督。
  • 列王纪下 19:6
    以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 出埃及记 9:17
    可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他们走。
  • 诗篇 73:9
    他们的口亵渎上天,他们的舌毁谤全地。
  • 出埃及记 5:2
    法老说:“耶和华是谁,要我听他的话,让以色列人去?我不认识耶和华,也不放以色列人走!”