<< 列王紀下 19:20 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    於是亞摩斯的兒子以賽亞派人去見希西家,說:“耶和華以色列的神這樣說:‘你向我禱告有關亞述王西拿基立的事,我已經聽見了。’
  • 新标点和合本
    亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的神如此说:‘你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。’
  • 和合本2010(上帝版)
    亚摩斯的儿子以赛亚差人去见希西家,说:“耶和华—以色列的上帝如此说:你因亚述王西拿基立的事向我祈求,我已听见了。
  • 和合本2010(神版)
    亚摩斯的儿子以赛亚差人去见希西家,说:“耶和华—以色列的神如此说:你因亚述王西拿基立的事向我祈求,我已听见了。
  • 当代译本
    亚摩斯的儿子以赛亚派人告诉希西迦:“以色列的上帝耶和华说,‘我已经听见你关于亚述王西拿基立的祷告。
  • 圣经新译本
    于是亚摩斯的儿子以赛亚派人去见希西家,说:“耶和华以色列的神这样说:‘你向我祷告有关亚述王西拿基立的事,我已经听见了。’
  • 新標點和合本
    亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:「耶和華-以色列的神如此說:『你既然求我攻擊亞述王西拿基立,我已聽見了。』
  • 和合本2010(上帝版)
    亞摩斯的兒子以賽亞差人去見希西家,說:「耶和華-以色列的上帝如此說:你因亞述王西拿基立的事向我祈求,我已聽見了。
  • 和合本2010(神版)
    亞摩斯的兒子以賽亞差人去見希西家,說:「耶和華-以色列的神如此說:你因亞述王西拿基立的事向我祈求,我已聽見了。
  • 當代譯本
    亞摩斯的兒子以賽亞派人告訴希西迦:「以色列的上帝耶和華說,『我已經聽見你關於亞述王西拿基立的禱告。
  • 呂振中譯本
    亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:『永恆主以色列的上帝這麼說:「你向我禱告關於亞述王西拿基立的事、我已經聽見了;
  • 文理和合譯本
    亞摩斯子以賽亞遣人告希西家曰、以色列之上帝耶和華云、爾緣亞述王西拿基立故、祈禱於我、我已聞之、
  • 文理委辦譯本
    亞麼士子以賽亞遣人告希西家曰、以色列族之上帝、耶和華云、爾祈禱我、攻亞述王西拿基立、我已聞之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞摩斯子以賽亞、遣人告希西家曰、主以色列之天主如是云、爾緣亞述王之故所禱於我者、我已聞之、
  • New International Version
    Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah:“ This is what the Lord, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.
  • New International Reader's Version
    Isaiah sent a message to Hezekiah. Isaiah was the son of Amoz. Isaiah said,“ The Lord is the God of Israel. The Lord says,‘ I have heard your prayer about Sennacherib, the king of Assyria.’
  • English Standard Version
    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying,“ Thus says the Lord, the God of Israel: Your prayer to me about Sennacherib king of Assyria I have heard.
  • New Living Translation
    Then Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah:“ This is what the Lord, the God of Israel, says: I have heard your prayer about King Sennacherib of Assyria.
  • Christian Standard Bible
    Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah:“ The LORD, the God of Israel says,‘ I have heard your prayer to me about King Sennacherib of Assyria.’
  • New American Standard Bible
    Then Isaiah the son of Amoz sent word to Hezekiah, saying,“ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, I have heard you.’
  • New King James Version
    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying,“ Thus says the Lord God of Israel:‘ Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria, I have heard.’
  • American Standard Version
    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria, I have heard thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah:“ The Lord, the God of Israel says:‘ I have heard your prayer to Me about Sennacherib king of Assyria.’
  • King James Version
    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel,[ That] which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
  • New English Translation
    Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah:“ This is what the LORD God of Israel says:‘ I have heard your prayer concerning King Sennacherib of Assyria.
  • World English Bible
    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying,“ Yahweh, the God of Israel, says‘ You have prayed to me against Sennacherib king of Assyria, and I have heard you.

交叉引用

  • 列王紀下 20:5
    “你回去對我子民的君主希西家說:‘你祖大衛的神耶和華這樣說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必醫治你,第三日你要上耶和華的殿。
  • 歷代志下 32:20-21
    希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為了這事禱告,向天呼求。耶和華就差派一位使者,進入亞述王的軍營中,把所有英勇的戰士、官長和將帥,盡都消滅了。亞述王滿面羞愧返回本國去了。他進入自己的神廟的時候,他親生的兒子在那裡用刀把他殺了。
  • 以賽亞書 58:9
    那時,你求告,耶和華必應允;你呼求,他必說:“我在這裡!”你若從你中間除掉欺壓人的軛,除去指責人的指頭和惡毒的言語,
  • 使徒行傳 10:31
    說:‘哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的善行在神面前已蒙記念。
  • 約翰福音 11:42
    我知道你常常聽我,但我說這話,是為了周圍站著的群眾,叫他們信是你差了我來。”
  • 約伯記 22:27
    你向他祈求,他就垂聽你,你也要還你的願。
  • 撒母耳記下 15:31
    有人告訴大衛說:“亞希多弗也在押沙龍的叛黨之中。”大衛禱告說:“耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙。”
  • 詩篇 50:15
    在患難的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
  • 但以理書 9:20-23
    我還在說話、禱告、承認我的罪和我同胞以色列人的罪,為我神的聖山,向耶和華我的神懇求的時候;我還在禱告說話的時候,我先前在異象中所見的那位樣貌像人的加百列,約在獻晚祭的時候,快速地飛(“快速地飛”原文意思難確定,或譯:“在精疲力竭時”)到我面前來。他向我解釋,說:“但以理啊!現在我來,要使你有智慧,有聰明。你開始懇求的時候,就有命令發出。因為你是大蒙眷愛的,所以我來告訴你;你要留意這信息,明白這異象。
  • 1約翰福音 5:14-15
  • 撒母耳記下 17:23
    亞希多弗見自己的謀略不被採納,就預備了驢子,起程往本城自己的家去。他安排好了家裡的事,就上吊死了,埋葬在他父親的墳墓裡。
  • 以賽亞書 65:24
    那時,他們還未呼求,我就應允,他們還在說話,我就垂聽。
  • 使徒行傳 10:4
    他定睛一看,害怕起來,說:“主啊,甚麼事?”天使說:“你的禱告和善行,已經達到神面前,蒙他記念了。
  • 詩篇 65:2
    聽禱告的主啊!所有的人都要到你面前來。
  • 耶利米書 33:3
    ‘你呼求我,我就應允你,並且把你所不知道的那些偉大奧祕的事告訴你。’