<< 列王纪下 19:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    于是亚摩斯的儿子以赛亚派人去见希西家,说:“耶和华以色列的神这样说:‘你向我祷告有关亚述王西拿基立的事,我已经听见了。’
  • 新标点和合本
    亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的神如此说:‘你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。’
  • 和合本2010(上帝版)
    亚摩斯的儿子以赛亚差人去见希西家,说:“耶和华—以色列的上帝如此说:你因亚述王西拿基立的事向我祈求,我已听见了。
  • 和合本2010(神版)
    亚摩斯的儿子以赛亚差人去见希西家,说:“耶和华—以色列的神如此说:你因亚述王西拿基立的事向我祈求,我已听见了。
  • 当代译本
    亚摩斯的儿子以赛亚派人告诉希西迦:“以色列的上帝耶和华说,‘我已经听见你关于亚述王西拿基立的祷告。
  • 新標點和合本
    亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:「耶和華-以色列的神如此說:『你既然求我攻擊亞述王西拿基立,我已聽見了。』
  • 和合本2010(上帝版)
    亞摩斯的兒子以賽亞差人去見希西家,說:「耶和華-以色列的上帝如此說:你因亞述王西拿基立的事向我祈求,我已聽見了。
  • 和合本2010(神版)
    亞摩斯的兒子以賽亞差人去見希西家,說:「耶和華-以色列的神如此說:你因亞述王西拿基立的事向我祈求,我已聽見了。
  • 當代譯本
    亞摩斯的兒子以賽亞派人告訴希西迦:「以色列的上帝耶和華說,『我已經聽見你關於亞述王西拿基立的禱告。
  • 聖經新譯本
    於是亞摩斯的兒子以賽亞派人去見希西家,說:“耶和華以色列的神這樣說:‘你向我禱告有關亞述王西拿基立的事,我已經聽見了。’
  • 呂振中譯本
    亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:『永恆主以色列的上帝這麼說:「你向我禱告關於亞述王西拿基立的事、我已經聽見了;
  • 文理和合譯本
    亞摩斯子以賽亞遣人告希西家曰、以色列之上帝耶和華云、爾緣亞述王西拿基立故、祈禱於我、我已聞之、
  • 文理委辦譯本
    亞麼士子以賽亞遣人告希西家曰、以色列族之上帝、耶和華云、爾祈禱我、攻亞述王西拿基立、我已聞之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞摩斯子以賽亞、遣人告希西家曰、主以色列之天主如是云、爾緣亞述王之故所禱於我者、我已聞之、
  • New International Version
    Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah:“ This is what the Lord, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.
  • New International Reader's Version
    Isaiah sent a message to Hezekiah. Isaiah was the son of Amoz. Isaiah said,“ The Lord is the God of Israel. The Lord says,‘ I have heard your prayer about Sennacherib, the king of Assyria.’
  • English Standard Version
    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying,“ Thus says the Lord, the God of Israel: Your prayer to me about Sennacherib king of Assyria I have heard.
  • New Living Translation
    Then Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah:“ This is what the Lord, the God of Israel, says: I have heard your prayer about King Sennacherib of Assyria.
  • Christian Standard Bible
    Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah:“ The LORD, the God of Israel says,‘ I have heard your prayer to me about King Sennacherib of Assyria.’
  • New American Standard Bible
    Then Isaiah the son of Amoz sent word to Hezekiah, saying,“ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, I have heard you.’
  • New King James Version
    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying,“ Thus says the Lord God of Israel:‘ Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria, I have heard.’
  • American Standard Version
    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria, I have heard thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah:“ The Lord, the God of Israel says:‘ I have heard your prayer to Me about Sennacherib king of Assyria.’
  • King James Version
    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel,[ That] which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
  • New English Translation
    Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah:“ This is what the LORD God of Israel says:‘ I have heard your prayer concerning King Sennacherib of Assyria.
  • World English Bible
    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying,“ Yahweh, the God of Israel, says‘ You have prayed to me against Sennacherib king of Assyria, and I have heard you.

交叉引用

  • 列王纪下 20:5
    “你回去对我子民的君主希西家说:‘你祖大卫的神耶和华这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你,第三日你要上耶和华的殿。
  • 历代志下 32:20-21
    希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为了这事祷告,向天呼求。耶和华就差派一位使者,进入亚述王的军营中,把所有英勇的战士、官长和将帅,尽都消灭了。亚述王满面羞愧返回本国去了。他进入自己的神庙的时候,他亲生的儿子在那里用刀把他杀了。
  • 以赛亚书 58:9
    那时,你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:“我在这里!”你若从你中间除掉欺压人的轭,除去指责人的指头和恶毒的言语,
  • 使徒行传 10:31
    说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在神面前已蒙记念。
  • 约翰福音 11:42
    我知道你常常听我,但我说这话,是为了周围站着的群众,叫他们信是你差了我来。”
  • 约伯记 22:27
    你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
  • 撒母耳记下 15:31
    有人告诉大卫说:“亚希多弗也在押沙龙的叛党之中。”大卫祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙。”
  • 诗篇 50:15
    在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
  • 但以理书 9:20-23
    我还在说话、祷告、承认我的罪和我同胞以色列人的罪,为我神的圣山,向耶和华我的神恳求的时候;我还在祷告说话的时候,我先前在异象中所见的那位样貌像人的加百列,约在献晚祭的时候,快速地飞(“快速地飞”原文意思难确定,或译:“在精疲力竭时”)到我面前来。他向我解释,说:“但以理啊!现在我来,要使你有智慧,有聪明。你开始恳求的时候,就有命令发出。因为你是大蒙眷爱的,所以我来告诉你;你要留意这信息,明白这异象。
  • 1约翰福音 5:14-15
  • 撒母耳记下 17:23
    亚希多弗见自己的谋略不被采纳,就预备了驴子,起程往本城自己的家去。他安排好了家里的事,就上吊死了,埋葬在他父亲的坟墓里。
  • 以赛亚书 65:24
    那时,他们还未呼求,我就应允,他们还在说话,我就垂听。
  • 使徒行传 10:4
    他定睛一看,害怕起来,说:“主啊,什么事?”天使说:“你的祷告和善行,已经达到神面前,蒙他记念了。
  • 诗篇 65:2
    听祷告的主啊!所有的人都要到你面前来。
  • 耶利米书 33:3
    ‘你呼求我,我就应允你,并且把你所不知道的那些伟大奥秘的事告诉你。’