<< 列王紀下 19:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    西拿基立遣使侮永生上帝、請耶和華鑒之聽之。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你侧耳而听!耶和华啊,求你睁眼而看!要听西拿基立打发使者来辱骂永生神的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,听西拿基立差遣使者辱骂永生上帝的话。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,听西拿基立差遣使者辱骂永生神的话。
  • 当代译本
    耶和华啊,求你侧耳垂听!耶和华啊,求你睁眼察看!求你听听西拿基立派使者来辱骂永活上帝的话。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你侧耳聆听;耶和华啊!求你睁眼垂顾;听那派使者来侮辱永活的神的西拿基立的话。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你側耳而聽!耶和華啊,求你睜眼而看!要聽西拿基立打發使者來辱罵永生神的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,聽西拿基立差遣使者辱罵永生上帝的話。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,聽西拿基立差遣使者辱罵永生神的話。
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你側耳垂聽!耶和華啊,求你睜眼察看!求你聽聽西拿基立派使者來辱罵永活上帝的話。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你側耳聆聽;耶和華啊!求你睜眼垂顧;聽那派使者來侮辱永活的神的西拿基立的話。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,以耳傾聽哦!永恆主啊,睜開眼來看哦!請聽西拿基立的話,那打發使者來辱罵永活之上帝者的話。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、側耳而聽、耶和華歟、啟目而視、西拿基立遣使侮維生之上帝、請聽其言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主側耳垂聽、求主啟目垂顧、聽西拿基立遣使毀謗永生天主之言、
  • New International Version
    Give ear, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see; listen to the words Sennacherib has sent to ridicule the living God.
  • New International Reader's Version
    Listen, Lord. Hear us. Open your eyes, Lord. Look at the trouble we’re in. Listen to what Sennacherib is saying. You are the living God. And he dares to make fun of you!
  • English Standard Version
    Incline your ear, O Lord, and hear; open your eyes, O Lord, and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
  • New Living Translation
    Bend down, O Lord, and listen! Open your eyes, O Lord, and see! Listen to Sennacherib’s words of defiance against the living God.
  • Christian Standard Bible
    Listen closely, LORD, and hear; open your eyes, LORD, and see. Hear the words that Sennacherib has sent to mock the living God.
  • New American Standard Bible
    Incline Your ear, Lord, and hear; open Your eyes, Lord, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to taunt the living God.
  • New King James Version
    Incline Your ear, O Lord, and hear; open Your eyes, O Lord, and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
  • American Standard Version
    Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to defy the living God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen closely, Lord, and hear; open Your eyes, Lord, and see. Hear the words that Sennacherib has sent to mock the living God.
  • King James Version
    LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
  • New English Translation
    Pay attention, LORD, and hear! Open your eyes, LORD, and observe! Listen to the message Sennacherib sent and how he taunts the living God!
  • World English Bible
    Incline your ear, Yahweh, and hear. Open your eyes, Yahweh, and see. Hear the words of Sennacherib, which he has sent to defy the living God.

交叉引用

  • 以賽亞書 37:17
    西拿基立遣使侮永生上帝、請耶和華鑒之聽之、
  • 歷代志下 6:40
    望我上帝眷顧、凡祈求於斯殿者、爾其俯念。
  • 詩篇 31:2
    爾俯聞我祈、而速援予、爾其保護、若巖穴、若衛所兮、
  • 列王紀下 19:4
    亞述王遣臘沙基、侮永生之上帝、爾之上帝耶和華、或聞其言、而加以譴責、故請爾為遺民禱告於上、
  • 列王紀上 8:29
    望爾晝夕垂顧此殿、即爾曾許必為籲名之所、爾僕於此祈禱、爾其俯聞。
  • 但以理書 9:18
    我之上帝與、我儕祈禱、非為我義、乃為爾仁慈、求爾垂聽斯邑、為籲爾名之所、今已荒圯、爾其鑒察焉、
  • 希伯來書 11:26
    自謂為基督受詬誶、較埃及獲利倍蓰、望賞賚故也、
  • 詩篇 79:12
    維彼鄰邦、謗讟吾主、望主報之、加以七倍兮、
  • 以賽亞書 37:4
    亞述王遣僕臘沙基、侮永生之上帝、爾之上帝耶和華、或聞其言、而加以譴責、故請爾為遺民、禱告於上、