<< 列王紀下 19:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞述列王如何待列國、如何翦滅列國、爾亦必聞之、獨爾能得免乎、
  • 新标点和合本
    你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?
  • 和合本2010(神版)
    看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?
  • 当代译本
    你肯定听过亚述诸王扫灭列国的事,难道你能幸免吗?
  • 圣经新译本
    看哪,你听过亚述列王怎样对付列国,把它们完全毁灭,你会得着解救吗?
  • 新標點和合本
    你總聽說亞述諸王向列國所行的,乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎?
  • 和合本2010(神版)
    看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎?
  • 當代譯本
    你肯定聽過亞述諸王掃滅列國的事,難道你能倖免嗎?
  • 聖經新譯本
    看哪,你聽過亞述列王怎樣對付列國,把它們完全毀滅,你會得著解救嗎?
  • 呂振中譯本
    看哪,你總聽說過亞述諸王怎樣將各地盡行毁滅歸神罷;難道你還能得援救麼?
  • 文理和合譯本
    亞述列王之待諸國、施行翦滅、爾既聞之、而爾能得免乎、
  • 文理委辦譯本
    爾亦聞亞述前王至於今、皆以剪滅列國是務、而爾猶獲救乎。
  • New International Version
    Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
  • New International Reader's Version
    I’m sure you have heard about what the kings of Assyria have done to all the other countries. They have destroyed them completely. So do you think you will be saved?
  • English Standard Version
    Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?
  • New Living Translation
    You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have completely destroyed everyone who stood in their way! Why should you be any different?
  • Christian Standard Bible
    Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: They completely destroyed them. Will you be rescued?
  • New American Standard Bible
    Behold, you yourself have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be saved?
  • New King James Version
    Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered?
  • American Standard Version
    Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued?
  • King James Version
    Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
  • New English Translation
    Certainly you have heard how the kings of Assyria have annihilated all lands. Do you really think you will be rescued?
  • World English Bible
    Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Will you be delivered?

交叉引用

  • 列王紀下 19:17-18
    主歟、亞述列王、毀滅列族之民與其國、以火焚其神、此事誠有、但其神非天主、非天主或作非真神乃木石之偶像、人手所造者、故被毀滅、
  • 以賽亞書 10:8-11
    彼曰、我之諸將帥、不皆為王乎、我滅迦勒挪非若迦珥基密乎、哈末非若亞珥拔乎、撒瑪利亞非若大瑪色乎、崇事虛神之各國、其偶像較耶路撒冷與撒瑪利亞之偶像尤多、悉為我所滅、所滅或作所得我如何待撒瑪利亞與其偶像、豈不能循此以待耶路撒冷與其偶像乎、
  • 歷代志下 32:13-14
    我與列祖如何待列邦、爾豈不知乎、列邦之神、能救其國脫於我手乎、我列祖所滅諸國、何國之神、能救其民脫於我手、獨爾之神、能救爾脫於我手乎、
  • 列王紀下 17:5-11
    亞述王來、遍攻以色列地、至撒瑪利亞、圍困之、歷三年、何西阿九年、亞述王取撒瑪利亞、擄以色列人至亞述、使居歌散河旁之哈臘與哈博、或作使居哈臘與歌散之哈博河濱及瑪代之城邑、此因以色列人獲罪於主其天主、天主昔導之出伊及、脫於伊及王法老之手、彼反敬畏他神、昔主於以色列人前、逐異族之民、以色列人乃從其習俗、亦從以色列王擅設之陋規、以色列人私行非法、背逆主其天主、自戍樓以及鞏固之城、各處建築邱壇、在各高岡上、各茂樹下、立柱像與亞舍拉、亞舍拉或作木偶在諸邱壇上焚香、效主在其前所逐異族之民、行諸惡事、干犯主怒、