<< 列王紀下 18:28 >>

本节经文

  • 當代譯本
    於是,他站著用希伯來語大喊:「你們要聽偉大的亞述王的話。
  • 新标点和合本
    于是拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说:“你们当听亚述大王的话!
  • 和合本2010(上帝版)
    于是亚述将军站着,用犹大话大声喊着说:“你们当听大王亚述王的话,
  • 和合本2010(神版)
    于是亚述将军站着,用犹大话大声喊着说:“你们当听大王亚述王的话,
  • 当代译本
    于是,他站着用希伯来语大喊:“你们要听伟大的亚述王的话。
  • 圣经新译本
    于是拉伯沙基站着,用犹大语大声喊着,说:“你们要听亚述大王的话。
  • 新標點和合本
    於是拉伯沙基站着,用猶大言語大聲喊着說:「你們當聽亞述大王的話!
  • 和合本2010(上帝版)
    於是亞述將軍站着,用猶大話大聲喊着說:「你們當聽大王亞述王的話,
  • 和合本2010(神版)
    於是亞述將軍站着,用猶大話大聲喊着說:「你們當聽大王亞述王的話,
  • 聖經新譯本
    於是拉伯沙基站著,用猶大語大聲喊著,說:“你們要聽亞述大王的話。
  • 呂振中譯本
    於是參謀長站着,用猶大語大聲喊叫,演講說:『你們要聽大王亞述王的話。
  • 文理和合譯本
    拉伯沙基遂立、以猶大方言、大聲呼曰、爾曹宜聽大王亞述王之言、
  • 文理委辦譯本
    臘沙基遂立、用猶大方言、大聲呼曰、亞述大王之言、爾宜聽從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉伯沙基遂立、用猶大言大聲呼曰、爾曹須聽亞述大王之言、
  • New International Version
    Then the commander stood and called out in Hebrew,“ Hear the word of the great king, the king of Assyria!
  • New International Reader's Version
    Then the commander stood up and spoke in the Hebrew language. He called out,“ Pay attention to what the great king of Assyria is telling you.
  • English Standard Version
    Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah:“ Hear the word of the great king, the king of Assyria!
  • New Living Translation
    Then the chief of staff stood and shouted in Hebrew to the people on the wall,“ Listen to this message from the great king of Assyria!
  • Christian Standard Bible
    The royal spokesman stood and called out loudly in Hebrew:“ Hear the word of the great king, the king of Assyria.
  • New American Standard Bible
    Then Rabshakeh stood up and shouted with a loud voice in Judean, saying,“ Hear the word of the great king, the king of Assyria!
  • New King James Version
    Then the Rabshakeh stood and called out with a loud voice in Hebrew, and spoke, saying,“ Hear the word of the great king, the king of Assyria!
  • American Standard Version
    Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spake, saying, Hear ye the word of the great king, the king of Assyria.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Rabshakeh stood and called out loudly in Hebrew. Then he spoke:“ Hear the word of the great king, the king of Assyria.
  • King James Version
    Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
  • New English Translation
    The chief adviser then stood there and called out loudly in the Judahite dialect,“ Listen to the message of the great king, the king of Assyria.
  • World English Bible
    Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spoke, saying,“ Hear the word of the great king, the king of Assyria.

交叉引用

  • 以斯拉記 7:12
    「王中之王亞達薛西降旨給精通天上上帝律法的教師以斯拉祭司,願你平安!
  • 以賽亞書 10:8-13
    他說,『我的臣僕都要做藩王!迦勒挪豈不是和迦基米施一樣嗎?哈馬豈不是和亞珥拔一樣嗎?撒瑪利亞豈不是和大馬士革一樣嗎?它們不是都被我征服了嗎?這些國家都在我的手中,他們雕刻的偶像不勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像嗎?我怎樣毀滅撒瑪利亞和它的偶像,也必怎樣毀滅耶路撒冷和它的偶像。』」主完成在錫安山和耶路撒冷要做的事後,必懲罰心裡狂妄、眼目高傲的亞述王。因為亞述王說:「我靠自己的力量和智慧成就了此事,因為我很聰明。我廢除列國的疆界,擄掠他們的財物,像勇士一樣征服他們的君王。
  • 列王紀下 18:19
    亞述的將軍說:「你們去告訴希西迦,偉大的亞述王說,『你憑什麼這樣自信呢?
  • 以西結書 31:3-10
    看啊,亞述曾是黎巴嫩的一棵香柏樹,枝繁葉茂,遮天蔽日,高聳入雲。它在河流和深泉的滋潤下茁壯成長,溪流四圍環繞它,澆灌著林間的樹木。充足的水源使它高過田間所有的樹木,枝子長得又粗又長。空中的飛鳥都在它的枝頭上搭窩,田間的野獸都在它的樹蔭下生產,所有的大國都住在它的蔭下。它高大美麗,枝幹修長,因為樹根深入水源,連上帝園中的香柏樹也不能與它相比。松樹不能與它的枝幹相比,楓樹不能與它的枝條相比,主耶和華園中的樹木沒有一棵能與它媲美。我使它枝繁葉茂,美麗無比,以致上帝伊甸園裡的樹木都羡慕它。』「因此,主耶和華說,『因為它樹幹高大,樹梢高聳入雲,心高氣傲,
  • 詩篇 47:2
    因為至高者耶和華當受敬畏,祂是普天下的大君王。
  • 以西結書 29:3
    你要告訴他,主耶和華這樣說,『埃及王法老啊,你這躺臥在自己河中的大怪物,我要與你為敵。你說這尼羅河屬於你,是你為自己造的。
  • 啟示錄 19:6
    我聽見有聲音好像一大群人的呼喊聲,又像洪濤,也像雷鳴,說:「哈利路亞!因為我們的主——全能的上帝已經執掌王權了。
  • 歷代志下 32:18
    亞述王的使者用希伯來語大聲向城牆上的耶路撒冷人喊話,威嚇他們,使他們懼怕,以便攻取城。
  • 以賽亞書 36:13-18
    於是,他站著用希伯來語大喊:「你們要聽偉大的亞述王的話,王說,『你們不要被希西迦欺騙,他不能救你們。不要聽希西迦的話去倚靠耶和華,說什麼耶和華必拯救你們,這城必不會落在亞述王手中。』不要聽希西迦的話。亞述王說,『你們要跟我講和,出來歸順我。這樣,你們就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裡的水。以後我會來領你們到一個地方,那裡和這裡一樣有五穀和新酒、餅和葡萄園。不要讓希西迦欺騙你們,以為耶和華必拯救你們。列國的神明中有哪個曾經從亞述王手中救他的國家呢?