<< 列王紀下 18:26 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    希勒家的兒子以利亞敬、舍伯那和約亞對拉伯沙基說:“請用亞蘭語和你的僕人們說話,因為我們聽得懂;不要用猶大語和我們說話,免得傳入在城牆上的人民的耳中。”
  • 新标点和合本
    希勒家的儿子以利亚敬和舍伯那,并约亚,对拉伯沙基说:“求你用亚兰言语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大言语和我们说话,达到城上百姓的耳中。”
  • 和合本2010(上帝版)
    希勒家的儿子以利亚敬,舍伯那和约亚对将军说:“求你用亚兰话对仆人说,因为我们听得懂;不要用犹大话对我们说,免得传到城墙上百姓的耳中。”
  • 和合本2010(神版)
    希勒家的儿子以利亚敬,舍伯那和约亚对将军说:“求你用亚兰话对仆人说,因为我们听得懂;不要用犹大话对我们说,免得传到城墙上百姓的耳中。”
  • 当代译本
    以利亚敬、舍伯那和约亚对亚述的将军说:“求你用亚兰语跟仆人们说话,我们都听得懂。求你不要用希伯来语跟我们说话,免得城墙上的人听见。”
  • 圣经新译本
    希勒家的儿子以利亚敬、舍伯那和约亚对拉伯沙基说:“请用亚兰语和你的仆人们说话,因为我们听得懂;不要用犹大语和我们说话,免得传入在城墙上的人民的耳中。”
  • 新標點和合本
    希勒家的兒子以利亞敬和舍伯那,並約亞,對拉伯沙基說:「求你用亞蘭言語和僕人說話,因為我們懂得;不要用猶大言語和我們說話,達到城上百姓的耳中。」
  • 和合本2010(上帝版)
    希勒家的兒子以利亞敬,舍伯那和約亞對將軍說:「求你用亞蘭話對僕人說,因為我們聽得懂;不要用猶大話對我們說,免得傳到城牆上百姓的耳中。」
  • 和合本2010(神版)
    希勒家的兒子以利亞敬,舍伯那和約亞對將軍說:「求你用亞蘭話對僕人說,因為我們聽得懂;不要用猶大話對我們說,免得傳到城牆上百姓的耳中。」
  • 當代譯本
    以利亞敬、舍伯那和約亞對亞述的將軍說:「求你用亞蘭語跟僕人們說話,我們都聽得懂。求你不要用希伯來語跟我們說話,免得城牆上的人聽見。」
  • 呂振中譯本
    希勒家的兒子以利亞敬和舍伯那跟約亞對參謀長說:『請用亞蘭語和僕人說話,因為我們聽得來;不要用猶大語同我們說話,以致讓城上的人民聽得懂。』
  • 文理和合譯本
    希勒家子以利亞敬、與舍伯那、約亞、謂拉伯沙基曰、請以亞蘭方言語爾僕、我儕識之、勿以猶大方言、使城上之民聞之、
  • 文理委辦譯本
    希勒家子以利亞金、與設拿、約亞、告臘沙基曰、我儕識亞蘭方言、可用之與我語、勿用猶大方言恐城垣之民聞之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希勒家子以利雅敬、與舍伯那、約亞、告拉伯沙基曰、求爾用亞蘭言與我語、蓋我儕識之、勿用猶大言與我語、恐城上之民聞之、
  • New International Version
    Then Eliakim son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the field commander,“ Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall.”
  • New International Reader's Version
    Then Shebna, Joah and Eliakim, the son of Hilkiah, spoke to the field commander. They said,“ Please speak to us in the Aramaic language. We understand it. Don’t speak to us in Hebrew. If you do, the people sitting on the city wall will be able to understand you.”
  • English Standard Version
    Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, said to the Rabshakeh,“ Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall.”
  • New Living Translation
    Then Eliakim son of Hilkiah, Shebna, and Joah said to the Assyrian chief of staff,“ Please speak to us in Aramaic, for we understand it well. Don’t speak in Hebrew, for the people on the wall will hear.”
  • Christian Standard Bible
    Then Eliakim son of Hilkiah, Shebnah, and Joah said to the royal spokesman,“ Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don’t speak with us in Hebrew within earshot of the people on the wall.”
  • New American Standard Bible
    Then Eliakim the son of Hilkiah, Shebnah, and Joah, said to Rabshakeh,“ Speak now to your servants in Aramaic, because we understand it; and do not speak with us in Judean so that the people who are on the wall hear you.”
  • New King James Version
    Then Eliakim the son of Hilkiah, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh,“ Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it; and do not speak to us in Hebrew in the hearing of the people who are on the wall.”
  • American Standard Version
    Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not with us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Eliakim son of Hilkiah, Shebnah, and Joah said to the Rabshakeh,“ Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don’t speak with us in Hebrew within earshot of the people on the wall.”
  • King James Version
    Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand[ it]: and talk not with us in the Jews’ language in the ears of the people that[ are] on the wall.
  • New English Translation
    Eliakim son of Hilkiah, Shebna, and Joah said to the chief adviser,“ Speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Don’t speak with us in the Judahite dialect in the hearing of the people who are on the wall.”
  • World English Bible
    Then Eliakim the son of Hilkiah, Shebnah, and Joah, said to Rabshakeh,“ Please speak to your servants in the Syrian language, for we understand it. Don’t speak with us in the Jews’ language, in the hearing of the people who are on the wall.”

交叉引用

  • 以斯拉記 4:7
    在亞達薛西年間,比施蘭、米特利達、他別和其餘的同僚,也上書給波斯王亞達薛西,反對耶路撒冷人,奏文是用亞蘭文寫成,並且翻譯了(“並且翻譯了”指為亞達薛西王翻譯為波斯文字;參18節)。下面是亞蘭文:
  • 但以理書 2:4
    迦勒底人用亞蘭話對王說:“願王萬歲!請把那夢告訴僕人,我們好解釋夢的意思。”
  • 以賽亞書 36:11-12
    以利亞敬、舍伯那和約亞對拉伯沙基說:“請你用亞蘭語對你的僕人說話,因為我們聽得懂;不要用猶大語對我們說話,免得城牆上的人民聽見。”但拉伯沙基說:“我主差派我來,只是對你和你的主說這些話嗎?不也是對那些坐在城牆上,要和你們一同吃自己的糞、喝自己的尿的人說嗎?”
  • 列王紀下 18:18
    他們呼叫王;希勒家的兒子王宮總管以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞就出來見他們。