<< 列王紀下 18:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    參謀長對他們說:『你們去對希西家說:「大王亞述王這麼說:你所倚靠的這種倚靠心算得了甚麼?
  • 新标点和合本
    拉伯沙基说:“你们去告诉希西家说,亚述大王如此说:‘你所倚靠的有什么可仗赖的呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    将军对他们说:“你们去告诉希西家,大王亚述王如此说:‘你倚靠什么,让你如此自信满满?
  • 和合本2010(神版)
    将军对他们说:“你们去告诉希西家,大王亚述王如此说:‘你倚靠什么,让你如此自信满满?
  • 当代译本
    亚述的将军说:“你们去告诉希西迦,伟大的亚述王说,‘你凭什么这样自信呢?
  • 圣经新译本
    拉伯沙基对他们说:“你们要对希西家说:‘亚述大王这样说:你所倚赖的这种防御算是什么呢?
  • 新標點和合本
    拉伯沙基說:「你們去告訴希西家說,亞述大王如此說:『你所倚靠的有甚麼可仗賴的呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    將軍對他們說:「你們去告訴希西家,大王亞述王如此說:『你倚靠甚麼,讓你如此自信滿滿?
  • 和合本2010(神版)
    將軍對他們說:「你們去告訴希西家,大王亞述王如此說:『你倚靠甚麼,讓你如此自信滿滿?
  • 當代譯本
    亞述的將軍說:「你們去告訴希西迦,偉大的亞述王說,『你憑什麼這樣自信呢?
  • 聖經新譯本
    拉伯沙基對他們說:“你們要對希西家說:‘亞述大王這樣說:你所倚賴的這種防禦算是甚麼呢?
  • 文理和合譯本
    拉伯沙基謂之曰、其告希西家曰、大王亞述王云、爾所恃者何耶、
  • 文理委辦譯本
    臘沙基曰、爾當告希西家、亞述大王云、爾誰恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉伯沙基謂之曰、爾曹告希西家曰、亞述大王如是云、爾何所恃耶、
  • New International Version
    The field commander said to them,“ Tell Hezekiah:“‘ This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?
  • New International Reader's Version
    The field commander said to them,“ Give Hezekiah this message. Tell him,“‘ Sennacherib is the great king of Assyria. He says,“ Why are you putting your faith in what your king says?
  • English Standard Version
    And the Rabshakeh said to them,“ Say to Hezekiah,‘ Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you rest this trust of yours?
  • New Living Translation
    Then the Assyrian king’s chief of staff told them to give this message to Hezekiah:“ This is what the great king of Assyria says: What are you trusting in that makes you so confident?
  • Christian Standard Bible
    Then the royal spokesman said to them,“ Tell Hezekiah this is what the great king, the king of Assyria, says:‘ What are you relying on?
  • New American Standard Bible
    And Rabshakeh said to them,“ Say now to Hezekiah,‘ This is what the great king, the king of Assyria says:“ What is this confidence that you have?
  • New King James Version
    Then the Rabshakeh said to them,“ Say now to Hezekiah,‘ Thus says the great king, the king of Assyria:“ What confidence is this in which you trust?
  • American Standard Version
    And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Rabshakeh said to them,“ Tell Hezekiah this is what the great king, the king of Assyria, says:‘ What are you relying on?
  • King James Version
    And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence[ is] this wherein thou trustest?
  • New English Translation
    The chief adviser said to them,“ Tell Hezekiah:‘ This is what the great king, the king of Assyria, says:“ What is your source of confidence?
  • World English Bible
    Rabshakeh said to them,“ Say now to Hezekiah,‘ The great king, the king of Assyria, says,“ What confidence is this in which you trust?

交叉引用

  • 以賽亞書 36:4
    參謀長對他們說:『你們去對希西家說:「大王亞述王這麼說:你所倚靠的這種倚靠心算得了甚麼?
  • 歷代志下 32:14-16
    我列祖所毁滅歸神的那些國、其諸神中有哪一位能援救他自己的人民脫離我的手呢?難道你們的神能援救你們脫離我的手麼?所以你們不要讓希西家這樣欺哄誘惑你們,你們也不要信他;因為任何邦任何國的任何神都不能援救他自己的人民脫離我的手、和我列祖的手;何況你們的神、豈不是更不能援救你們脫離我的手麼?」』西拿基立的臣僕還說了別的話來侮辱永恆主上帝、和上帝的僕人希西家。
  • 歷代志下 32:7-8
    『你們要剛強壯膽,不要因亞述王和跟隨他的許多蜂擁軍兵而懼怕驚慌;因為和我們同在的比和他們同在的大。和他同在的、是血肉之手臂;而和我們同在的、乃是永恆主我們的上帝,在幫助我們,打我們的仗。』眾民因猶大王希西家的話就覺得有恃無懼了。
  • 以賽亞書 10:8-14
    因為他說:『我的將帥不都是王麼?迦勒挪豈不像迦基米施麼?哈瑪豈不像亞珥拔麼?撒瑪利亞豈不像大馬色麼?我的手既抓到這些偶相之國,就是有雕像勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的之雕像的,難道我不能辦耶路撒冷和她的偶像,正如我辦撒瑪利亞和她的偶相麼?』將來主在錫安山和耶路撒冷了結了他一切作為的時候,他必察罰亞述王心裏自大之表現和他眼目高傲之自炫。因為他說:『我所作的是靠我手的能力、和我的智慧;因為我很聰明;我挪移了別族之民的地界,搶掠了他們的準備庫,我像勇士使他們的居民低落。我的手抓到了別族之民的資財,好像人抓到鳥窩;我取得了全地,好像人拾取了被遺棄的雀蛋一樣;卻沒有動一動翅膀的,或是開一開口啁啾一聲的。』
  • 以賽亞書 37:13
    哈馬的王、亞珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿以瓦的王都在哪裏呢?」』
  • 詩篇 4:2
    上流人哪,你們將我的光榮變為侮辱、要到幾時呢?你們喜愛空洞,尋求虛謊、要到幾時呢?(細拉)
  • 列王紀下 19:10
    『你們去對猶大王希西家這麼說:「不要讓你的上帝、你所倚靠的神欺哄你說:耶路撒冷必不至於交在亞述王手裏。
  • 以賽亞書 37:10
    『你們去對猶大王希西家這麼說:「不要讓你的上帝、你所倚靠的上帝、欺哄你說:耶路撒冷必不至於交在亞述王手裏。
  • 列王紀下 18:22
    你們若對我說:『我們是倚靠耶和華我們的上帝的』,那麼這耶和華豈不是那一位、希西家曾將他的邱壇和祭壇廢去,並且對猶大和耶路撒冷的人說:「你們要在耶路撒冷這祭壇前敬拜」的麼?
  • 但以理書 4:30
    王應時說:『這豈不是大巴比倫,我用我財力的權勢所建築、做王家宮殿,要顯示我威嚴之光榮的麼?』
  • 以賽亞書 36:7
    你們若對我說:『我們是倚靠永恆主我們的上帝的』,那麼這永恆主豈不是那一位、希西家曾將他的邱壇和祭壇廢去,並且對猶大和耶路撒冷的人說:「你們要在這祭壇前敬拜」的麼?
  • 列王紀下 18:29-30
    王這麼說:「你們不要給希西家欺哄了,因為他實在不能援救你們脫離我的手;也不要讓希西家使你們倚靠耶和華、說:『耶和華一定會援救我們,而這城必不至於交在亞述王手裏。」
  • 歷代志下 32:10-11
    『亞述王西拿基立這麼說:「你們倚靠甚麼,而住在耶路撒冷受圍困呢?希西家曾說:『永恆主我們的上帝必援救我們脫離亞述王的手掌』:這希西家不是誘惑了你們,要以饑渴把你們交付於死麼?