<< 列王紀下 18:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    皆因彼不聽從主其天主之言、違背主約、主之僕摩西所命者、不聽從、不遵行、○
  • 新标点和合本
    都因他们不听从耶和华他们神的话,违背他的约,就是耶和华仆人摩西吩咐他们所当守的。
  • 和合本2010(上帝版)
    这是因为他们不听从耶和华—他们的上帝的话,违背了他的约;他们既不听从,也不遵行耶和华仆人摩西一切所吩咐的。
  • 和合本2010(神版)
    这是因为他们不听从耶和华—他们的神的话,违背了他的约;他们既不听从,也不遵行耶和华仆人摩西一切所吩咐的。
  • 当代译本
    这都是因为以色列人没有听从他们的上帝耶和华,违背了祂的约,不遵行祂仆人摩西所吩咐的一切。
  • 圣经新译本
    这是因为他们不听从耶和华他们神的话,违背他的约;耶和华的仆人摩西吩咐的一切,他们都不听从,不遵行。
  • 新標點和合本
    都因他們不聽從耶和華-他們神的話,違背他的約,就是耶和華僕人摩西吩咐他們所當守的。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是因為他們不聽從耶和華-他們的上帝的話,違背了他的約;他們既不聽從,也不遵行耶和華僕人摩西一切所吩咐的。
  • 和合本2010(神版)
    這是因為他們不聽從耶和華-他們的神的話,違背了他的約;他們既不聽從,也不遵行耶和華僕人摩西一切所吩咐的。
  • 當代譯本
    這都是因為以色列人沒有聽從他們的上帝耶和華,違背了祂的約,不遵行祂僕人摩西所吩咐的一切。
  • 聖經新譯本
    這是因為他們不聽從耶和華他們神的話,違背他的約;耶和華的僕人摩西吩咐的一切,他們都不聽從,不遵行。
  • 呂振中譯本
    因為他們不聽永恆主他們的上帝的聲音,反而越犯了他的約;凡永恆主的僕人摩西所吩咐的、他們都不聽、不遵行。
  • 文理和合譯本
    因彼不從其上帝耶和華之言、違背其約、凡耶和華僕摩西所命者、不聽不守之、○
  • 文理委辦譯本
    以色列族不遵其上帝耶和華命、背其約、不聽從其僕摩西所傳之禁令、故遘此災。○
  • New International Version
    This happened because they had not obeyed the Lord their God, but had violated his covenant— all that Moses the servant of the Lord commanded. They neither listened to the commands nor carried them out.
  • New International Reader's Version
    These things happened because the Israelites hadn’t obeyed the Lord their God. They had broken the covenant he had made with them. They had refused to do everything Moses, the servant of the Lord, had commanded. They hadn’t paid any attention to those commands. They hadn’t obeyed them.
  • English Standard Version
    because they did not obey the voice of the Lord their God but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of the Lord commanded. They neither listened nor obeyed.
  • New Living Translation
    For they refused to listen to the Lord their God and obey him. Instead, they violated his covenant— all the laws that Moses the Lord’s servant had commanded them to obey.
  • Christian Standard Bible
    because they did not listen to the LORD their God but violated his covenant— all he had commanded Moses the servant of the LORD. They did not listen, and they did not obey.
  • New American Standard Bible
    This happened because they did not obey the voice of the Lord their God, but violated His covenant, all that Moses the servant of the Lord had commanded; they would neither listen nor do it.
  • New King James Version
    because they did not obey the voice of the Lord their God, but transgressed His covenant and all that Moses the servant of the Lord had commanded; and they would neither hear nor do them.
  • American Standard Version
    because they obeyed not the voice of Jehovah their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Jehovah commanded, and would not hear it, nor do it.
  • Holman Christian Standard Bible
    because they did not listen to the voice of the Lord their God but violated His covenant— all He had commanded Moses the servant of the Lord. They did not listen, and they did not obey.
  • King James Version
    Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant,[ and] all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear[ them], nor do[ them].
  • New English Translation
    This happened because they did not obey the LORD their God and broke his agreement with them. They did not pay attention to and obey all that Moses, the LORD’s servant, had commanded.
  • World English Bible
    because they didn’t obey Yahweh their God’s voice, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Yahweh commanded, and would not hear it or do it.

交叉引用

  • 約書亞記 1:1
    主之僕摩西死後、主諭摩西侍者嫩之子約書亞曰、
  • 彌迦書 3:4
    將來其人呼籲主、而主不垂聽、當時主掩面不顧之、因其妄為妄為或作作惡也、○
  • 但以理書 9:6-11
    主之僕諸先知、奉主之命、勸教我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖、及國之庶民、俱弗聽從、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因獲罪於主、主逐之散於各邦、或近或遠、有若今日之景況、我儕遭此、面蒙羞愧、惟主至公至義、主歟、我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖獲罪於主、面蒙羞愧、我儕雖悖逆主我之天主、主仍矜憫赦宥、我儕不聽從主我天主之命、不遵行主藉主之僕、諸先知、所賜我之律法、我以色列眾犯主律法、不聽從主命、我既獲罪於主、故主之僕摩西律法書、所載之諸災、臨於我身、所載之諸災臨於我身原文作所載之咒與誓傾於我身
  • 申命記 31:17
    其時我必怒而棄之、掩面不顧之、使被吞食、多遭禍患災難、斯時也、彼必曰、我遭此禍災、豈非因我天主不在我中之故乎、
  • 列王紀下 17:7-23
    此因以色列人獲罪於主其天主、天主昔導之出伊及、脫於伊及王法老之手、彼反敬畏他神、昔主於以色列人前、逐異族之民、以色列人乃從其習俗、亦從以色列王擅設之陋規、以色列人私行非法、背逆主其天主、自戍樓以及鞏固之城、各處建築邱壇、在各高岡上、各茂樹下、立柱像與亞舍拉、亞舍拉或作木偶在諸邱壇上焚香、效主在其前所逐異族之民、行諸惡事、干犯主怒、主曾禁之曰、勿拜偶像、而彼反拜之、主藉諸先知與諸先見、警戒以色列人及猶大人曰、當棄惡行、守我誡命法度、循我所命爾列祖、又藉我僕眾先知授爾之律法、斯民不聽、強項不馴、不信主其天主、與其列祖無異、違棄主之律例、及主與其列祖所立之約、並主警戒之言、從虛無之神、行虛妄之事、主命之勿效四周異邦人所為、彼反從之、棄主其天主之一切誡命、鎔鑄二犢、立亞舍拉、亞舍拉或作木偶崇拜天之萬象、奉事巴力、焚獻子女、原文作使其子女過於火用邪術、信卜筮、專行惡於主前、干犯其怒、主甚怒以色列人、逐於其前、所留者惟猶大一支派而已、猶大人亦不守主其天主之誡命、從以色列人擅設之陋規、於是主棄以色列全族、降以災禍、付於敵手而被擄、終逐之離於其前、以色列人自大衛家奪國、立尼八子耶羅波安為王、耶羅波安誘以色列人違背主、陷於大罪、以色列人從耶羅波安所為、不離其諸罪、以致主逐以色列人離於其前、循主籍其僕眾先知所言、於是以色列人被擄、離故土而至亞述、迄於今日、○
  • 彼得前書 4:17
    蓋時已至、天主之家先受鞫、若我儕先受鞫、則不信天主福音者、其終當何如、
  • 詩篇 107:17
    愚人妄行作孽、便受苦楚、
  • 申命記 8:20
    主於爾前滅列邦之民、爾曹亦必如是見滅、因不聽從主爾天主之言故也、
  • 列王紀上 9:6
    如爾及爾子孫背逆我、不守我所賜爾之誡命律例、往而奉事崇拜他神、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    以烈火烈火原文作火焰施刑、而報不識天主不服我耶穌基督福音者、
  • 民數記 12:7
    惟我僕摩西不然、彼乃盡忠於我全家、
  • 申命記 34:5
    於是主之僕摩西卒於彼、即在摩押地、如主所言、
  • 尼希米記 9:26-27
    乃彼不順、叛逆主、背棄主之律法、殺勸其歸主之眾先知、行大褻瀆之事、故主付之於敵手、加之以困苦、急難之時、彼呼籲主、主自天俯聽、大發矜憐、屢賜以救者、拯之脫於敵手、
  • 尼希米記 9:17
    不欲順從、不追念主為其所行之奇事、強項背逆、自立一長、欲返為奴之地、惟主為天主赦宥、仁慈、矜憐、容忍、大施恩惠、仍不棄之、
  • 耶利米書 3:8
    背叛之以色列、因行淫為我所逐、予以離書、其妹悖逆之猶大仍不畏懼、亦復行淫、我悉鑒察、
  • 希伯來書 3:5-6
    摩西為僕、在天主全家盡忠、為預證將來必傳之道、基督為子、治理其家、我儕若持守毅然之心、與可誇之望、鞏固至終、則皆為其家、
  • 耶利米書 7:23
    惟命之以此、曰、爾其聽我言、我必為爾之天主、爾將為我之民、遵行我所命爾之道、必可蒙福、
  • 彼得前書 2:8
    亦為蹶人之石、礙人之磐、彼不信道者因之蹶焉、彼等亦為此預定也、
  • 申命記 29:24-28
    彼與列邦人皆必問曰、主何為如此待此地、其怒若是之烈何故、人必對曰、緣斯民列祖之主天主、昔導之出伊及、與之立約而民背之、往奉事叩拜異邦之神、即素所不識之神、主未嘗命彼奉事者、故主震怒斯地、以此書所載之諸禍禍或作詛降之、大震其怒、氣忿甚烈、以斯民由其地拔除、投棄於異邦、有如今日之事、
  • 申命記 11:28
    如不遵主爾天主之誡命、離我今日所諭爾之道、從異邦之神、爾所未識者、則必受禍、
  • 提摩太後書 2:24
    夫主之僕不可爭競、必以慈愛待眾、善於施教、亦當忍耐、
  • 以賽亞書 1:19
    如爾願聽而順從、可食地之美產、