<< 列王纪下 17:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    随从耶和华在以色列人面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的规条。
  • 新标点和合本
    随从耶和华在他们面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的条规。
  • 和合本2010(神版)
    随从耶和华在以色列人面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的规条。
  • 当代译本
    效法耶和华在他们面前赶走的外族人的风俗和以色列诸王奉行的习俗。
  • 圣经新译本
    他们随从耶和华从以色列人面前驱逐的外族人的风俗,以及以色列诸王奉行的风俗。
  • 新標點和合本
    隨從耶和華在他們面前所趕出外邦人的風俗和以色列諸王所立的條規。
  • 和合本2010(上帝版)
    隨從耶和華在以色列人面前所趕出外邦人的風俗和以色列諸王所立的規條。
  • 和合本2010(神版)
    隨從耶和華在以色列人面前所趕出外邦人的風俗和以色列諸王所立的規條。
  • 當代譯本
    效法耶和華在他們面前趕走的外族人的風俗和以色列諸王奉行的習俗。
  • 聖經新譯本
    他們隨從耶和華從以色列人面前驅逐的外族人的風俗,以及以色列諸王奉行的風俗。
  • 呂振中譯本
    隨從永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人的規例、和以色列諸王所立的條規。
  • 文理和合譯本
    循耶和華於以色列人前、所逐異族之例、及以色列諸王所立之例、
  • 文理委辦譯本
    耶和華驅逐異邦人、所遺之禮儀、民從之、以色列列王所擅立之禮儀、民亦從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔主於以色列人前、逐異族之民、以色列人乃從其習俗、亦從以色列王擅設之陋規、
  • New International Version
    and followed the practices of the nations the Lord had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.
  • New International Reader's Version
    The Lord had driven out other nations to make room for Israel. But they followed the evil practices of those nations. They also followed the practices that the kings of Israel had started.
  • English Standard Version
    and walked in the customs of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel, and in the customs that the kings of Israel had practiced.
  • New Living Translation
    They had followed the practices of the pagan nations the Lord had driven from the land ahead of them, as well as the practices the kings of Israel had introduced.
  • Christian Standard Bible
    They lived according to the customs of the nations that the LORD had dispossessed before the Israelites and according to what the kings of Israel did.
  • New American Standard Bible
    They also followed the customs of the nations whom the Lord had driven out from the sons of Israel, and in the customs of the kings of Israel which they had introduced.
  • New King James Version
    and had walked in the statutes of the nations whom the Lord had cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
  • American Standard Version
    and walked in the statutes of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made.
  • Holman Christian Standard Bible
    They had lived according to the customs of the nations that the Lord had dispossessed before the Israelites and the customs the kings of Israel had introduced.
  • King James Version
    And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
  • New English Translation
    they observed the practices of the nations whom the LORD had driven out from before Israel, and followed the example of the kings of Israel.
  • World English Bible
    and walked in the statutes of the nations whom Yahweh cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made.

交叉引用

  • 申命记 18:9
    “你到了耶和华—你上帝所赐你之地,不可学那些国家行可憎恶的事。
  • 利未记 18:3
    你们不可做你们从前住埃及地的人所做的,也不可做我要领你们去的迦南地的人所做的。你们不可照他们的习俗行。
  • 列王纪下 16:3
    却行以色列诸王的道,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
  • 何西阿书 5:11
    以法莲因喜爱遵从荒谬的命令,就受欺压,在审判中被压碎。
  • 列王纪下 16:10
    亚哈斯王到大马士革迎接亚述王提革拉‧毗列色,在大马士革看见一座坛。亚哈斯王把坛的规模和样式,以及作法的细节,送到乌利亚祭司那里。
  • 弥迦书 6:16
    因为你遵守暗利的规条,行亚哈家一切所行的,顺从他们的计谋;因此,我必使你荒凉,使你的居民遭人嗤笑,你们也必担当我百姓的羞辱。
  • 列王纪上 12:28
    耶罗波安王就筹划,铸造了两个金牛犊,对众百姓说:“你们上耶路撒冷去实在够久了。以色列啊,看哪,这是领你出埃及地的神明。”
  • 耶利米书 10:2
    耶和华如此说:“不要效法列国的行为,任凭列国因天象惊惶,你们不要惊惶。
  • 列王纪上 21:26
    他行了最可憎的事,随从偶像,正如耶和华在以色列人面前赶出的亚摩利人所行的一切。)
  • 利未记 18:27-30
    在你们之前居住那地的人做了这一切可憎恶的事,地就玷污了。不要让地因你们玷污了它而把你们吐出来,像吐出在你们之前的国一样。无论是谁,若做了这其中一件可憎恶的事,必从百姓中剪除。你们要遵守我的吩咐,免得你们随从那些可憎的习俗,就是在你们之前的人所做的,玷污了自己。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 列王纪下 21:2
    玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的列国那些可憎的事。
  • 诗篇 106:35
    反倒与列国相交,学习他们的行为,
  • 列王纪上 16:31-33
    他犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪,还当作是小事,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉巴力,敬拜它,又在撒玛利亚建巴力庙,在庙里为巴力筑坛。亚哈又造亚舍拉,他所做的惹耶和华—以色列的上帝发怒,比他以前所有的以色列王更严重。
  • 列王纪下 17:19
    但是,犹大也不遵守耶和华—他们上帝的诫命,效法以色列所立的规条。
  • 申命记 12:30-31
    那时你要谨慎,在他们从你面前被除灭之后,你不可受引诱随从他们,也不可求问他们的神明,说:‘这些国家怎样事奉他们的神明,我也要照样做。’你不可向耶和华—你的上帝这样做,因为他们向他们的神明做了耶和华所憎恨、所厌恶的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献给他们的神明。