<< 列王纪下 17:36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但那用大能和伸出来的膀臂领你们出埃及地的耶和华,你们当敬畏,跪拜,向他献祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟有那用大能和伸出来的膀臂领你们出埃及地的耶和华,你们当敬畏他,向他跪拜,向他献祭。
  • 和合本2010(神版)
    惟有那用大能和伸出来的膀臂领你们出埃及地的耶和华,你们当敬畏他,向他跪拜,向他献祭。
  • 当代译本
    耶和华伸出大能的臂膀把你们领出埃及,你们要敬拜祂,要向祂跪拜、献祭。
  • 圣经新译本
    但那曾用大能和伸出的膀臂把你们从埃及地领出来的耶和华,你们应当敬畏他,跪拜他和向他献祭。
  • 新標點和合本
    但那用大能和伸出來的膀臂領你們出埃及地的耶和華,你們當敬畏,跪拜,向他獻祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟有那用大能和伸出來的膀臂領你們出埃及地的耶和華,你們當敬畏他,向他跪拜,向他獻祭。
  • 和合本2010(神版)
    惟有那用大能和伸出來的膀臂領你們出埃及地的耶和華,你們當敬畏他,向他跪拜,向他獻祭。
  • 當代譯本
    耶和華伸出大能的臂膀把你們領出埃及,你們要敬拜祂,要向祂跪拜、獻祭。
  • 聖經新譯本
    但那曾用大能和伸出的膀臂把你們從埃及地領出來的耶和華,你們應當敬畏他,跪拜他和向他獻祭。
  • 呂振中譯本
    但那用大能力和伸出的膀臂領你們從埃及地上來的永恆主、你們卻應當敬畏他、敬拜他,向他獻祭。
  • 文理和合譯本
    惟以大能奮臂、導爾出埃及之耶和華、爾當寅畏崇拜、而祭祀之、
  • 文理委辦譯本
    乃敬畏崇拜祭祀乎我、以大能巨力導爾出埃及者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟當敬畏崇拜祭祀主、即以大力大能導爾出伊及者、
  • New International Version
    But the Lord, who brought you up out of Egypt with mighty power and outstretched arm, is the one you must worship. To him you shall bow down and to him offer sacrifices.
  • New International Reader's Version
    The Lord is the one you must worship. The Lord brought you up out of Egypt by his great power. He saved you by reaching out his mighty arm. You must bow down only to him. You must offer sacrifices only to him.
  • English Standard Version
    but you shall fear the Lord, who brought you out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm. You shall bow yourselves to him, and to him you shall sacrifice.
  • New Living Translation
    But worship only the Lord, who brought you out of Egypt with great strength and a powerful arm. Bow down to him alone, and offer sacrifices only to him.
  • Christian Standard Bible
    Instead fear the LORD, who brought you up from the land of Egypt with great power and an outstretched arm. You are to bow down to him, and you are to sacrifice to him.
  • New American Standard Bible
    But the Lord, who brought you up from the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, Him you shall fear, and to Him you shall bow down, and to Him you shall sacrifice.
  • New King James Version
    but the Lord, who brought you up from the land of Egypt with great power and an outstretched arm, Him you shall fear, Him you shall worship, and to Him you shall offer sacrifice.
  • American Standard Version
    but Jehovah, who brought you up out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, him shall ye fear, and unto him shall ye bow yourselves, and to him shall ye sacrifice:
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead fear the Lord, who brought you from the land of Egypt with great power and an outstretched arm. You are to bow down to Him, and you are to sacrifice to Him.
  • King James Version
    But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice.
  • New English Translation
    Instead you must worship the LORD, who brought you up from the land of Egypt by his great power and military ability; bow down to him and offer sacrifices to him.
  • World English Bible
    but you shall fear Yahweh, who brought you up out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, and you shall bow yourselves to him, and you shall sacrifice to him.

交叉引用

  • 出埃及记 6:6
    所以你要对以色列人说:‘我是耶和华;我要用伸出来的膀臂重重地刑罚埃及人,救赎你们脱离他们的重担,不做他们的苦工。
  • 申命记 6:13
    你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,指着他的名起誓。
  • 利未记 19:32
    “在白发的人面前,你要站起来;也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和华。
  • 出埃及记 9:15
    我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。
  • 启示录 15:4
    主啊,谁敢不敬畏你,不将荣耀归与你的名呢?因为独有你是圣的。万民都要来在你面前敬拜,因你公义的作为已经显出来了。”
  • 马太福音 10:28
    那杀身体、不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
  • 耶利米书 32:21
    用神迹奇事和大能的手,并伸出来的膀臂与大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及。
  • 申命记 12:5-6
    但耶和华你们的神从你们各支派中选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,将你们的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的举祭,并还愿祭、甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都奉到那里。
  • 申命记 10:20
    你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • 申命记 12:11-12
    那时要将我所吩咐你们的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的举祭,并向耶和华许愿献的一切美祭,都奉到耶和华你们神所选择要立为他名的居所。你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无份无业的利未人,都要在耶和华你们的神面前欢乐。
  • 使徒行传 4:30
  • 申命记 5:15
    你也要记念你在埃及地作过奴仆;耶和华你神用大能的手和伸出来的膀臂将你从那里领出来。因此,耶和华你的神吩咐你守安息日。