-
World English Bible
So they feared Yahweh, and also made from among themselves priests of the high places for themselves, who sacrificed for them in the houses of the high places.
-
新标点和合本
他们惧怕耶和华,也从他们中间立邱坛的祭司,为他们在有邱坛的殿中献祭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们惧怕耶和华,却从他们中间立丘坛的祭司,在丘坛的庙中为他们献祭。
-
和合本2010(神版-简体)
他们惧怕耶和华,却从他们中间立丘坛的祭司,在丘坛的庙中为他们献祭。
-
当代译本
他们也敬拜耶和华,却委任各种人做祭司,在高岗上的神庙为他们献祭。
-
圣经新译本
他们也惧怕耶和华,所以从他们中间选立邱坛的祭司,替他们在邱坛的庙里献祭。
-
新標點和合本
他們懼怕耶和華,也從他們中間立邱壇的祭司,為他們在有邱壇的殿中獻祭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們懼怕耶和華,卻從他們中間立丘壇的祭司,在丘壇的廟中為他們獻祭。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們懼怕耶和華,卻從他們中間立丘壇的祭司,在丘壇的廟中為他們獻祭。
-
當代譯本
他們也敬拜耶和華,卻委任各種人做祭司,在高崗上的神廟為他們獻祭。
-
聖經新譯本
他們也懼怕耶和華,所以從他們中間選立邱壇的祭司,替他們在邱壇的廟裡獻祭。
-
呂振中譯本
他們也敬畏永恆主,也從他們範圍內的人為自己立邱壇的祭司、在邱壇廟裏為他們獻祭。
-
文理和合譯本
斯眾乃寅畏耶和華、亦從其中簡立祭司、以司崇邱、為之獻祭於崇邱之廟、
-
文理委辦譯本
又畏耶和華以凡庸之民為崇坵祭司、獻祭於崇坵之室、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又畏懼主隨意從其中擇人、立為邱壇之祭司、為之在邱壇之室獻祭崇拜、
-
New International Version
They worshiped the Lord, but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places.
-
New International Reader's Version
So the people of Samaria worshiped the Lord. But they also appointed all kinds of their own people to be their priests. The priests served in the small temples at the high places.
-
English Standard Version
They also feared the Lord and appointed from among themselves all sorts of people as priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places.
-
New Living Translation
These new residents worshiped the Lord, but they also appointed from among themselves all sorts of people as priests to offer sacrifices at their places of worship.
-
Christian Standard Bible
They feared the LORD, but they also made from their ranks priests for the high places, who were working for them at the shrines of the high places.
-
New American Standard Bible
They also feared the Lord and appointed from their entire population priests of the high places, who acted for them in the houses of the high places.
-
New King James Version
So they feared the Lord, and from every class they appointed for themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places.
-
American Standard Version
So they feared Jehovah, and made unto them from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.
-
Holman Christian Standard Bible
They feared the Lord, but they also appointed from their number priests to serve them in the shrines of the high places.
-
King James Version
So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.
-
New English Translation
At the same time they worshiped the LORD. They appointed some of their own people to serve as priests in the shrines on the high places.