<< 2 Kings 17 32 >>

本节经文

  • World English Bible
    So they feared Yahweh, and also made from among themselves priests of the high places for themselves, who sacrificed for them in the houses of the high places.
  • 新标点和合本
    他们惧怕耶和华,也从他们中间立邱坛的祭司,为他们在有邱坛的殿中献祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们惧怕耶和华,却从他们中间立丘坛的祭司,在丘坛的庙中为他们献祭。
  • 和合本2010(神版)
    他们惧怕耶和华,却从他们中间立丘坛的祭司,在丘坛的庙中为他们献祭。
  • 当代译本
    他们也敬拜耶和华,却委任各种人做祭司,在高岗上的神庙为他们献祭。
  • 圣经新译本
    他们也惧怕耶和华,所以从他们中间选立邱坛的祭司,替他们在邱坛的庙里献祭。
  • 新標點和合本
    他們懼怕耶和華,也從他們中間立邱壇的祭司,為他們在有邱壇的殿中獻祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們懼怕耶和華,卻從他們中間立丘壇的祭司,在丘壇的廟中為他們獻祭。
  • 和合本2010(神版)
    他們懼怕耶和華,卻從他們中間立丘壇的祭司,在丘壇的廟中為他們獻祭。
  • 當代譯本
    他們也敬拜耶和華,卻委任各種人做祭司,在高崗上的神廟為他們獻祭。
  • 聖經新譯本
    他們也懼怕耶和華,所以從他們中間選立邱壇的祭司,替他們在邱壇的廟裡獻祭。
  • 呂振中譯本
    他們也敬畏永恆主,也從他們範圍內的人為自己立邱壇的祭司、在邱壇廟裏為他們獻祭。
  • 文理和合譯本
    斯眾乃寅畏耶和華、亦從其中簡立祭司、以司崇邱、為之獻祭於崇邱之廟、
  • 文理委辦譯本
    又畏耶和華以凡庸之民為崇坵祭司、獻祭於崇坵之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又畏懼主隨意從其中擇人、立為邱壇之祭司、為之在邱壇之室獻祭崇拜、
  • New International Version
    They worshiped the Lord, but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places.
  • New International Reader's Version
    So the people of Samaria worshiped the Lord. But they also appointed all kinds of their own people to be their priests. The priests served in the small temples at the high places.
  • English Standard Version
    They also feared the Lord and appointed from among themselves all sorts of people as priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places.
  • New Living Translation
    These new residents worshiped the Lord, but they also appointed from among themselves all sorts of people as priests to offer sacrifices at their places of worship.
  • Christian Standard Bible
    They feared the LORD, but they also made from their ranks priests for the high places, who were working for them at the shrines of the high places.
  • New American Standard Bible
    They also feared the Lord and appointed from their entire population priests of the high places, who acted for them in the houses of the high places.
  • New King James Version
    So they feared the Lord, and from every class they appointed for themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places.
  • American Standard Version
    So they feared Jehovah, and made unto them from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.
  • Holman Christian Standard Bible
    They feared the Lord, but they also appointed from their number priests to serve them in the shrines of the high places.
  • King James Version
    So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.
  • New English Translation
    At the same time they worshiped the LORD. They appointed some of their own people to serve as priests in the shrines on the high places.

交叉引用

  • 1 Kings 12 31
    He made houses of high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi.
  • 2 Kings 17 29
    However every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities in which they lived.
  • 1 Kings 13 33
    After this thing Jeroboam didn’t return from his evil way, but again made priests of the high places from among all the people. Whoever wanted to, he consecrated him, that there might be priests of the high places.
  • Zephaniah 1:5
    those who worship the army of the sky on the housetops, those who worship and swear by Yahweh and also swear by Malcam,
  • 1 Kings 13 31
    After he had buried him, he spoke to his sons, saying,“ When I am dead, bury me in the tomb in which the man of God is buried. Lay my bones beside his bones.
  • 2 Kings 23 19
    All the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke Yahweh to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.