<< 2 Kings 17 29 >>

本节经文

  • New King James Version
    However every nation continued to make gods of its own, and put them in the shrines on the high places which the Samaritans had made, every nation in the cities where they dwelt.
  • 新标点和合本
    然而,各族之人在所住的城里各为自己制造神像,安置在撒玛利亚人所造有邱坛的殿中。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,各国的人在所住的城里为自己制造神像,安置在撒玛利亚人所建有丘坛的庙中。
  • 和合本2010(神版)
    然而,各国的人在所住的城里为自己制造神像,安置在撒玛利亚人所建有丘坛的庙中。
  • 当代译本
    可是,这些从各地迁来的民族都在所住的各城为自己制造神像,供奉在撒玛利亚人在高岗上建造的神庙中。
  • 圣经新译本
    但各族的人仍然制造自己的神像,安放在撒玛利亚人所造各邱坛的庙中;各族人在他们所居住的城市都这样作。
  • 新標點和合本
    然而,各族之人在所住的城裏各為自己製造神像,安置在撒馬利亞人所造有邱壇的殿中。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,各國的人在所住的城裏為自己製造神像,安置在撒瑪利亞人所建有丘壇的廟中。
  • 和合本2010(神版)
    然而,各國的人在所住的城裏為自己製造神像,安置在撒瑪利亞人所建有丘壇的廟中。
  • 當代譯本
    可是,這些從各地遷來的民族都在所住的各城為自己製造神像,供奉在撒瑪利亞人在高崗上建造的神廟中。
  • 聖經新譯本
    但各族的人仍然製造自己的神像,安放在撒瑪利亞人所造各邱壇的廟中;各族人在他們所居住的城市都這樣作。
  • 呂振中譯本
    雖然如此、一國一國的人仍造他們自己的神像,一國一國的人在他們所住的各城仍將本國的神像安置在撒瑪利亞人所建造的邱壇廟裏。
  • 文理和合譯本
    然各族之人、於其所居之邑、各為己造神像、置於撒瑪利亞人所造崇邱之廟、
  • 文理委辦譯本
    然民住於諸邑各造諸上帝像、置於撒馬利亞人所作崇坵之室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然各族之民、在所居之諸邑、各造己之神像、置於撒瑪利亞人所造諸邱壇之室、
  • New International Version
    Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines the people of Samaria had made at the high places.
  • New International Reader's Version
    In spite of that, the people from each nation made statues of their own gods. They made them in all the towns where they had been forced to live. They set up those statues in small temples. The people of Samaria had built the temples at the high places.
  • English Standard Version
    But every nation still made gods of its own and put them in the shrines of the high places that the Samaritans had made, every nation in the cities in which they lived.
  • New Living Translation
    But these various groups of foreigners also continued to worship their own gods. In town after town where they lived, they placed their idols at the pagan shrines that the people of Samaria had built.
  • Christian Standard Bible
    But the people of each nation were still making their own gods in the cities where they lived and putting them in the shrines of the high places that the people of Samaria had made.
  • New American Standard Bible
    But every nation was still making gods of its own, and they put them in the houses of the high places which the people of Samaria had made, every nation in their cities in which they lived.
  • American Standard Version
    Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the people of each nation were still making their own gods in the cities where they lived and putting them in the shrines of the high places that the people of Samaria had made.
  • King James Version
    Howbeit every nation made gods of their own, and put[ them] in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
  • New English Translation
    But each of these nations made its own gods and put them in the shrines on the high places that the people of Samaria had made. Each nation did this in the cities where they lived.
  • World English Bible
    However every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities in which they lived.

交叉引用

  • 1 Kings 12 31
    He made shrines on the high places, and made priests from every class of people, who were not of the sons of Levi.
  • Micah 4:5
    For all people walk each in the name of his god, But we will walk in the name of the Lord our God Forever and ever.
  • Romans 1:23
    and changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man— and birds and four-footed animals and creeping things.
  • Isaiah 44:9-20
    Those who make an image, all of them are useless, And their precious things shall not profit; They are their own witnesses; They neither see nor know, that they may be ashamed.Who would form a god or mold an image That profits him nothing?Surely all his companions would be ashamed; And the workmen, they are mere men. Let them all be gathered together, Let them stand up; Yet they shall fear, They shall be ashamed together.The blacksmith with the tongs works one in the coals, Fashions it with hammers, And works it with the strength of his arms. Even so, he is hungry, and his strength fails; He drinks no water and is faint.The craftsman stretches out his rule, He marks one out with chalk; He fashions it with a plane, He marks it out with the compass, And makes it like the figure of a man, According to the beauty of a man, that it may remain in the house.He cuts down cedars for himself, And takes the cypress and the oak; He secures it for himself among the trees of the forest. He plants a pine, and the rain nourishes it.Then it shall be for a man to burn, For he will take some of it and warm himself; Yes, he kindles it and bakes bread; Indeed he makes a god and worships it; He makes it a carved image, and falls down to it.He burns half of it in the fire; With this half he eats meat; He roasts a roast, and is satisfied. He even warms himself and says,“ Ah! I am warm, I have seen the fire.”And the rest of it he makes into a god, His carved image. He falls down before it and worships it, Prays to it and says,“ Deliver me, for you are my god!”They do not know nor understand; For He has shut their eyes, so that they cannot see, And their hearts, so that they cannot understand.And no one considers in his heart, Nor is there knowledge nor understanding to say,“ I have burned half of it in the fire, Yes, I have also baked bread on its coals; I have roasted meat and eaten it; And shall I make the rest of it an abomination? Shall I fall down before a block of wood?”He feeds on ashes; A deceived heart has turned him aside; And he cannot deliver his soul, Nor say,“ Is there not a lie in my right hand?”
  • Jeremiah 10:3-5
    For the customs of the peoples are futile; For one cuts a tree from the forest, The work of the hands of the workman, with the ax.They decorate it with silver and gold; They fasten it with nails and hammers So that it will not topple.They are upright, like a palm tree, And they cannot speak; They must be carried, Because they cannot go by themselves. Do not be afraid of them, For they cannot do evil, Nor can they do any good.”
  • 1 Kings 13 32
    For the saying which he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the shrines on the high places which are in the cities of Samaria, will surely come to pass.”
  • Psalms 135:15-18
    The idols of the nations are silver and gold, The work of men’s hands.They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;They have ears, but they do not hear; Nor is there any breath in their mouths.Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.
  • Hosea 8:5-6
    Your calf is rejected, O Samaria! My anger is aroused against them— How long until they attain to innocence?For from Israel is even this: A workman made it, and it is not God; But the calf of Samaria shall be broken to pieces.
  • Psalms 115:4-8
    Their idols are silver and gold, The work of men’s hands.They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;They have ears, but they do not hear; Noses they have, but they do not smell;They have hands, but they do not handle; Feet they have, but they do not walk; Nor do they mutter through their throat.Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.