-
当代译本
他做耶和华视为恶的事,不过没有他之前的以色列诸王那么败坏。
-
新标点和合本
他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
-
和合本2010(神版-简体)
他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
-
圣经新译本
他行耶和华看为恶的事,只是不像他以前的以色列诸王。
-
新標點和合本
他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
-
和合本2010(神版-繁體)
他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
-
當代譯本
他做耶和華視為惡的事,不過沒有他之前的以色列諸王那麼敗壞。
-
聖經新譯本
他行耶和華看為惡的事,只是不像他以前的以色列諸王。
-
呂振中譯本
他行永恆主所看為壞的事,只是不像他以前的以色列諸王。
-
文理和合譯本
行耶和華所惡、第不若以色列前王之甚、
-
文理委辦譯本
行惡於耶和華前、較以色列昔之列王稍愈、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
行惡於主前、第不至如其前之以色列王、
-
New International Version
He did evil in the eyes of the Lord, but not like the kings of Israel who preceded him.
-
New International Reader's Version
Hoshea did what was evil in the eyes of the Lord. But he wasn’t as evil as the kings of Israel who ruled before him.
-
English Standard Version
And he did what was evil in the sight of the Lord, yet not as the kings of Israel who were before him.
-
New Living Translation
He did what was evil in the Lord’s sight, but not to the same extent as the kings of Israel who ruled before him.
-
Christian Standard Bible
He did what was evil in the LORD’s sight, but not like the kings of Israel who preceded him.
-
New American Standard Bible
He did evil in the sight of the Lord, only not as the kings of Israel who preceded him.
-
New King James Version
And he did evil in the sight of the Lord, but not as the kings of Israel who were before him.
-
American Standard Version
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, yet not as the kings of Israel that were before him.
-
Holman Christian Standard Bible
He did what was evil in the Lord’s sight, but not like the kings of Israel who preceded him.
-
King James Version
And he did[ that which was] evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
-
New English Translation
He did evil in the sight of the LORD, but not to the same degree as the Israelite kings who preceded him.
-
World English Bible
He did that which was evil in Yahweh’s sight, yet not as the kings of Israel who were before him.