<< 列王纪下 17:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们却不听从,竟硬着颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的神,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们却不听从,竟硬着颈项,像他们祖先一样,不信服耶和华—他们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们却不听从,竟硬着颈项,像他们祖先一样,不信服耶和华—他们的神。
  • 当代译本
    但他们充耳不闻,像他们祖先一样顽固不化,不信靠他们的上帝耶和华,
  • 圣经新译本
    可是他们不听从,反而硬着自己的颈项,好像他们的祖先,不信服耶和华他们的神;
  • 新標點和合本
    他們卻不聽從,竟硬着頸項,效法他們列祖,不信服耶和華-他們的神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們卻不聽從,竟硬着頸項,像他們祖先一樣,不信服耶和華-他們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們卻不聽從,竟硬着頸項,像他們祖先一樣,不信服耶和華-他們的神。
  • 當代譯本
    但他們充耳不聞,像他們祖先一樣頑固不化,不信靠他們的上帝耶和華,
  • 聖經新譯本
    可是他們不聽從,反而硬著自己的頸項,好像他們的祖先,不信服耶和華他們的神;
  • 呂振中譯本
    他們卻不聽,竟硬着脖子,像他們那些不信服永恆主他們的上帝、的列祖硬着脖子一樣;
  • 文理和合譯本
    惟彼弗聽、強項不馴、如其不信厥上帝耶和華之列祖、
  • 文理委辦譯本
    斯民弗聽、強項不馴、不信其上帝耶和華、與列祖無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯民不聽、強項不馴、不信主其天主、與其列祖無異、
  • New International Version
    But they would not listen and were as stiff-necked as their ancestors, who did not trust in the Lord their God.
  • New International Reader's Version
    But the people wouldn’t listen. They were as stubborn as their people of long ago had been. Those people didn’t trust in the Lord their God.
  • English Standard Version
    But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the Lord their God.
  • New Living Translation
    But the Israelites would not listen. They were as stubborn as their ancestors who had refused to believe in the Lord their God.
  • Christian Standard Bible
    But they would not listen. Instead they became obstinate like their ancestors who did not believe the LORD their God.
  • New American Standard Bible
    However, they did not listen, but stiffened their neck like their fathers, who did not believe in the Lord their God.
  • New King James Version
    Nevertheless they would not hear, but stiffened their necks, like the necks of their fathers, who did not believe in the Lord their God.
  • American Standard Version
    Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in Jehovah their God.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they would not listen. Instead they became obstinate like their ancestors who did not believe the Lord their God.
  • King James Version
    Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
  • New English Translation
    But they did not pay attention and were as stubborn as their ancestors, who had not trusted the LORD their God.
  • World English Bible
    Notwithstanding, they would not listen, but hardened their neck, like the neck of their fathers, who didn’t believe in Yahweh their God.

交叉引用

  • 申命记 31:27
    因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况我死后呢?
  • 使徒行传 7:51
    “你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 申命记 1:32
    你们在这事上却不信耶和华你们的神。
  • 耶利米书 7:26
    你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。
  • 诗篇 78:32
    虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。
  • 以赛亚书 48:4
    因为我素来知道你是顽梗的,你的颈项是铁的;你的额是铜的。
  • 罗马书 2:4-5
    还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢?你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致神震怒,显他公义审判的日子来到。
  • 希伯来书 3:12
    弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生神离弃了。
  • 诗篇 106:24
    他们又藐视那美地,不信他的话,
  • 箴言 29:1
    人屡次受责罚,仍然硬着颈项;他必顷刻败坏,无法可治。
  • 诗篇 78:22
    因为他们不信服神,不倚赖他的救恩。
  • 希伯来书 3:7-8
    圣灵有话说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。
  • 历代志下 36:13
    尼布甲尼撒曾使他指着神起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的神。
  • 出埃及记 32:9
    耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。