<< 2 Kings 16 7 >>

本节经文

  • New King James Version
    So Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser king of Assyria, saying,“ I am your servant and your son. Come up and save me from the hand of the king of Syria and from the hand of the king of Israel, who rise up against me.”
  • 新标点和合本
    亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色,说:“我是你的仆人、你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚哈斯派使者到亚述王提革拉‧毗列色那里,说:“我是你的仆人,你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你上来,救我脱离他们的手。”
  • 和合本2010(神版)
    亚哈斯派使者到亚述王提革拉‧毗列色那里,说:“我是你的仆人,你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你上来,救我脱离他们的手。”
  • 当代译本
    亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉·毗列色,对他说:“我是你的仆人、你的儿子,现在亚兰王和以色列王攻打我,求你从他们手中拯救我。”
  • 圣经新译本
    于是亚哈斯差派使者去见亚述王提革拉.毗列色,说:“我是你的臣仆,你的儿子,求你上来,救我脱离那起来攻击我的亚兰王和以色列王的手。”
  • 新標點和合本
    亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉‧毗列色,說:「我是你的僕人、你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你來救我脫離他們的手。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞哈斯派使者到亞述王提革拉‧毗列色那裏,說:「我是你的僕人,你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你上來,救我脫離他們的手。」
  • 和合本2010(神版)
    亞哈斯派使者到亞述王提革拉‧毗列色那裏,說:「我是你的僕人,你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你上來,救我脫離他們的手。」
  • 當代譯本
    亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉·毗列色,對他說:「我是你的僕人、你的兒子,現在亞蘭王和以色列王攻打我,求你從他們手中拯救我。」
  • 聖經新譯本
    於是亞哈斯差派使者去見亞述王提革拉.毗列色,說:“我是你的臣僕,你的兒子,求你上來,救我脫離那起來攻擊我的亞蘭王和以色列王的手。”
  • 呂振中譯本
    亞哈斯差遣了使者去見亞述王提革拉毘列色,說:『我是你的僕人、你的兒子;現在亞蘭王和以色列王起來攻擊我;求你上來拯救我脫離他們的手掌。』
  • 文理和合譯本
    亞哈斯遣使見亞述王提革拉毘列色曰、我為汝僕汝子、今亞蘭王與以色列王起而攻我、請來救我脫於其手、
  • 文理委辦譯本
    亞哈士遣人至亞述王滴臘比利斯曰、我乃爾之子臣、亞蘭王及以色列王攻我、請爾至此、援我於其手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈斯遣使見亞述王提革拉毘列色曰、我乃王之僕、王之子、今亞蘭王與以色列王攻我、求王來救我脫於其手、
  • New International Version
    Ahaz sent messengers to say to Tiglath- Pileser king of Assyria,“ I am your servant and vassal. Come up and save me out of the hand of the king of Aram and of the king of Israel, who are attacking me.”
  • New International Reader's Version
    Ahaz sent messengers to Tiglath- Pileser. He was king of Assyria. The message of Ahaz said,“ I am your servant. You are my master. Come up and save me from the power of the kings of Aram and Israel. They are attacking me.”
  • English Standard Version
    So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying,“ I am your servant and your son. Come up and rescue me from the hand of the king of Syria and from the hand of the king of Israel, who are attacking me.”
  • New Living Translation
    King Ahaz sent messengers to King Tiglath pileser of Assyria with this message:“ I am your servant and your vassal. Come up and rescue me from the attacking armies of Aram and Israel.”
  • Christian Standard Bible
    So Ahaz sent messengers to King Tiglath-pileser of Assyria, saying,“ I am your servant and your son. March up and save me from the grasp of the king of Aram and of the king of Israel, who are rising up against me.”
  • New American Standard Bible
    So Ahaz sent messengers to Tiglath pileser king of Assyria, saying,“ I am your servant and your son; come up and save me from the hand of the king of Aram, and from the hand of the king of Israel, who are rising up against me.”
  • American Standard Version
    So Ahaz sent messengers to Tiglath- pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying,“ I am your servant and your son. March up and save me from the power of the king of Aram and of the king of Israel, who are rising up against me.”
  • King James Version
    So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I[ am] thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.
  • New English Translation
    Ahaz sent messengers to King Tiglath-pileser of Assyria, saying,“ I am your servant and your dependent. March up and rescue me from the power of the king of Syria and the king of Israel, who have attacked me.”
  • World English Bible
    So Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Assyria, saying,“ I am your servant and your son. Come up and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.”

交叉引用

  • 2 Kings 15 29
    In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maachah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.
  • 1 Kings 20 32-1 Kings 20 33
    So they wore sackcloth around their waists and put ropes around their heads, and came to the king of Israel and said,“ Your servant Ben-Hadad says,‘ Please let me live.’” And he said,“ Is he still alive? He is my brother.”Now the men were watching closely to see whether any sign of mercy would come from him; and they quickly grasped at this word and said,“ Your brother Ben-Hadad.” So he said,“ Go, bring him.” Then Ben-Hadad came out to him; and he had him come up into the chariot.
  • Psalms 146:3-5
    Do not put your trust in princes, Nor in a son of man, in whom there is no help.His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in the Lord his God,
  • 2 Chronicles 28 20
    Also Tiglath-Pileser king of Assyria came to him and distressed him, and did not assist him.
  • 2 Chronicles 28 16
    At the same time King Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
  • Lamentations 4:17
    Still our eyes failed us, Watching vainly for our help; In our watching we watched For a nation that could not save us.
  • 1 Chronicles 5 26
    So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, that is, Tiglath-Pileser king of Assyria. He carried the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh into captivity. He took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan to this day.
  • 1 Kings 20 4
    And the king of Israel answered and said,“ My Lord, O king, just as you say, I and all that I have are yours.”
  • Jeremiah 17:5
    Thus says the Lord:“ Cursed is the man who trusts in man And makes flesh his strength, Whose heart departs from the Lord.
  • Hosea 14:3
    Assyria shall not save us, We will not ride on horses, Nor will we say anymore to the work of our hands,‘ You are our gods.’ For in You the fatherless finds mercy.”