<< 列王纪下 16:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    乌利亚祭司照着亚哈斯王从大马士革所送来的一切,在亚哈斯王还未从大马士革回来之前,筑了一座坛。
  • 新标点和合本
    祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。
  • 和合本2010(神版)
    乌利亚祭司照着亚哈斯王从大马士革所送来的一切,在亚哈斯王还未从大马士革回来之前,筑了一座坛。
  • 当代译本
    乌利亚祭司按照送来的模型,在亚哈斯王返回之前建造了一座坛。
  • 圣经新译本
    于是乌利亚祭司按着亚哈斯王从大马士革送回来的一切指示建造祭坛。在亚哈斯王从大马士革回来以前,乌利亚祭司就照样做了。
  • 新標點和合本
    祭司烏利亞照着亞哈斯王從大馬士革送來的圖樣,在亞哈斯王沒有從大馬士革回來之先,建築一座壇。
  • 和合本2010(上帝版)
    烏利亞祭司照着亞哈斯王從大馬士革所送來的一切,在亞哈斯王還未從大馬士革回來之前,築了一座壇。
  • 和合本2010(神版)
    烏利亞祭司照着亞哈斯王從大馬士革所送來的一切,在亞哈斯王還未從大馬士革回來之前,築了一座壇。
  • 當代譯本
    烏利亞祭司按照送來的模型,在亞哈斯王返回之前建造了一座壇。
  • 聖經新譯本
    於是烏利亞祭司按著亞哈斯王從大馬士革送回來的一切指示建造祭壇。在亞哈斯王從大馬士革回來以前,烏利亞祭司就照樣做了。
  • 呂振中譯本
    祭司烏利亞就把祭壇築了起來;亞哈斯王從大馬色所送來的怎麼樣,祭司烏利亞都按怎麼樣造,等候亞哈斯王從大馬色回來。
  • 文理和合譯本
    祭司烏利亞乃建壇、循亞哈斯王自大馬色所寄之式、以待亞哈斯王自大馬色返、
  • 文理委辦譯本
    祭司烏哩亞作壇、循亞哈士、自大馬色、所賚之圖而造、王未旋歸、壇已告成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈斯王自大瑪色旋歸之先、祭司烏利雅建祭臺、循亞哈斯王自大瑪色所寄之圖而建、
  • New International Version
    So Uriah the priest built an altar in accordance with all the plans that King Ahaz had sent from Damascus and finished it before King Ahaz returned.
  • New International Reader's Version
    So Uriah the priest built an altar. He followed all the plans King Ahaz had sent from Damascus. He finished it before Ahaz returned.
  • English Standard Version
    And Uriah the priest built the altar; in accordance with all that King Ahaz had sent from Damascus, so Uriah the priest made it, before King Ahaz arrived from Damascus.
  • New Living Translation
    Uriah followed the king’s instructions and built an altar just like it, and it was ready before the king returned from Damascus.
  • Christian Standard Bible
    Uriah built the altar according to all the instructions King Ahaz sent from Damascus. Therefore, by the time King Ahaz came back from Damascus, the priest Uriah had completed it.
  • New American Standard Bible
    So Urijah the priest built an altar; according to everything that King Ahaz had sent from Damascus, in that way Urijah the priest made it, before the coming of King Ahaz from Damascus.
  • New King James Version
    Then Urijah the priest built an altar according to all that King Ahaz had sent from Damascus. So Urijah the priest made it before King Ahaz came back from Damascus.
  • American Standard Version
    And Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming of king Ahaz from Damascus.
  • Holman Christian Standard Bible
    Uriah built the altar according to all the instructions King Ahaz sent from Damascus. Therefore, by the time King Ahaz came back from Damascus, Uriah the priest had completed it.
  • King James Version
    And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made[ it] against king Ahaz came from Damascus.
  • New English Translation
    Uriah the priest built an altar in conformity to the plans King Ahaz had sent from Damascus. Uriah the priest finished it before King Ahaz arrived back from Damascus.
  • World English Bible
    Urijah the priest built an altar. According to all that king Ahaz had sent from Damascus, so Urijah the priest made it for the coming of king Ahaz from Damascus.

交叉引用

  • 以赛亚书 8:2
    我要用可靠的证人,乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚为我作证。”
  • 何西阿书 4:6
    我的百姓因无知识而灭亡。你抛弃知识,我也必抛弃你,使你不再作我的祭司。你既忘了你上帝的律法,我也必忘记你的儿女。
  • 以西结书 22:26
    其中的祭司曲解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣与俗,也不使人分辨洁净和不洁净,又遮眼不顾我的安息日;在他们中间连我也被亵慢了。
  • 列王纪上 21:11-13
    那些与拿伯同城居住的长老和贵族,照耶洗别送给他们的信去做。正如她送的信上所写,他们宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上。有两个无赖来,坐在拿伯对面。无赖当着百姓作证告他说:“拿伯诅咒上帝和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打他,他就死了。
  • 但以理书 3:7
    因此百姓一听见角、号、琴、瑟、三角琴和各样乐器的声音,各方、各国、各族的人就都俯伏,拜尼布甲尼撒王所立的金像。
  • 耶利米书 23:11
    连先知带祭司都是亵渎的,就是在我殿中,我也看见他们的恶行。这是耶和华说的。
  • 加拉太书 1:10
    我现在是要得人的心,还是要得上帝的心呢?难道我在讨人的喜欢吗?我若仍旧想讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
  • 何西阿书 5:11
    以法莲因喜爱遵从荒谬的命令,就受欺压,在审判中被压碎。
  • 历代志下 26:17-18
    亚撒利雅祭司率领八十名勇敢的耶和华的祭司,跟随他进去。他们阻止乌西雅王,对他说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你的事,而是亚伦子孙的事,他们是分别为圣来烧香的祭司。你出圣殿吧!因为你犯了罪,耶和华上帝必不使你得尊荣。”
  • 玛拉基书 2:7-9
    祭司的嘴唇当守护知识,人也当从他口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。你们却偏离正道,使许多人在这训诲上绊跌。你们破坏了我与利未人所立的约。这是万军之耶和华说的。所以我使你们被众百姓藐视,看为卑贱;因你们不遵守我的道,在律法上看人的情面。”