<< 2 Kings 15 5 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    The LORD afflicted the king, and he had a serious skin disease until the day of his death. He lived in quarantine, while Jotham, the king’s son, was over the household governing the people of the land.
  • 新标点和合本
    耶和华降灾与王,使他长大麻风,直到死日,他就住在别的宫里。他的儿子约坦管理家事,治理国民。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华降灾于王,使他长了麻风,直到死的那日。他住在隔离的行宫里,他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华降灾于王,使他长了麻风,直到死的那日。他住在隔离的行宫里,他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。
  • 当代译本
    耶和华惩罚他,使他终生患麻风病。他另住别宫,他儿子约坦摄政,掌管宫中事务,治理国家。
  • 圣经新译本
    耶和华击打王,他就患了痲风病,直到他死的日子。于是他住在隔离的房子,他的儿子约坦执掌朝务,治理国民。
  • 新標點和合本
    耶和華降災與王,使他長大痲瘋,直到死日,他就住在別的宮裏。他的兒子約坦管理家事,治理國民。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華降災於王,使他長了痲瘋,直到死的那日。他住在隔離的行宮裏,他兒子約坦管理王的家,治理這地的百姓。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華降災於王,使他長了痲瘋,直到死的那日。他住在隔離的行宮裏,他兒子約坦管理王的家,治理這地的百姓。
  • 當代譯本
    耶和華懲罰他,使他終生患痲瘋病。他另住別宮,他兒子約坦攝政,掌管宮中事務,治理國家。
  • 聖經新譯本
    耶和華擊打王,他就患了痲風病,直到他死的日子。於是他住在隔離的房子,他的兒子約坦執掌朝務,治理國民。
  • 呂振中譯本
    永恆主以災病擊打王,王就成了患痲瘋屬病的、直到他死的日子;他便住在隔離宮;王子約坦管家,為國中之民判斷是非。
  • 文理和合譯本
    耶和華擊王、使之患癩、至於畢生、獨居別室、其子約坦理家政、治國民、
  • 文理委辦譯本
    耶和華降罰王躬、使患癩疾、終身不愈、異室獨居、王子約擔治理家事、以鞫兆民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主降災於王、使患癲疾、終身不愈、乃獨居別宮、子約坦理家事、兼轄國民、
  • New International Version
    The Lord afflicted the king with leprosy until the day he died, and he lived in a separate house. Jotham the king’s son had charge of the palace and governed the people of the land.
  • New International Reader's Version
    The Lord caused King Uzziah to suffer from a skin disease until the day he died. He lived in a separate house. His son Jotham was in charge of the palace. Jotham ruled over the people of the land.
  • English Standard Version
    And the Lord touched the king, so that he was a leper to the day of his death, and he lived in a separate house. And Jotham the king’s son was over the household, governing the people of the land.
  • New Living Translation
    The Lord struck the king with leprosy, which lasted until the day he died. He lived in isolation in a separate house. The king’s son Jotham was put in charge of the royal palace, and he governed the people of the land.
  • New American Standard Bible
    And the Lord afflicted the king, so that he had leprosy to the day of his death. And he lived in a separate house, while Jotham the king’s son was in charge of the household, judging the people of the land.
  • New King James Version
    Then the Lord struck the king, so that he was a leper until the day of his death; so he dwelt in an isolated house. And Jotham the king’s son was over the royal house, judging the people of the land.
  • American Standard Version
    And Jehovah smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king’s son was over the household, judging the people of the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord afflicted the king, and he had a serious skin disease until the day of his death. He lived in a separate house, while Jotham, the king’s son, was over the household governing the people of the land.
  • King James Version
    And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king’s son[ was] over the house, judging the people of the land.
  • New English Translation
    The LORD afflicted the king with an illness; he suffered from a skin disease until the day he died. He lived in separate quarters, while his son Jotham was in charge of the palace and ruled over the people of the land.
  • World English Bible
    Yahweh struck the king, so that he was a leper to the day of his death, and lived in a separate house. Jotham, the king’s son was over the household, judging the people of the land.

交叉引用

  • Leviticus 13:46
    He will remain unclean as long as he has the disease; he is unclean. He must live alone in a place outside the camp.
  • Numbers 12:14
    The LORD answered Moses,“ If her father had merely spit in her face, wouldn’t she remain in disgrace for seven days? Let her be confined outside the camp for seven days; after that she may be brought back in.”
  • 2 Samuel 15 2-2 Samuel 15 4
    He would get up early and stand beside the road leading to the city gate. Whenever anyone had a grievance to bring before the king for settlement, Absalom called out to him and asked,“ What city are you from?” If he replied,“ Your servant is from one of the tribes of Israel,”Absalom said to him,“ Look, your claims are good and right, but the king does not have anyone to listen to you.”He added,“ If only someone would appoint me judge in the land. Then anyone who had a grievance or dispute could come to me, and I would make sure he received justice.”
  • 2 Samuel 3 29
    May it hang over Joab’s head and his father’s whole family, and may the house of Joab never be without someone who has a discharge or a skin disease, or a man who can only work a spindle, or someone who falls by the sword or starves.”
  • Job 34:19
    God is not partial to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands.
  • 1 Kings 3 28
    All Israel heard about the judgment the king had given, and they stood in awe of the king because they saw that God’s wisdom was in him to carry out justice.
  • Numbers 12:10
    As the cloud moved away from the tent, Miriam’s skin suddenly became diseased, resembling snow. When Aaron turned toward her, he saw that she was diseased
  • 2 Kings 5 27
    Therefore, Naaman’s skin disease will cling to you and your descendants forever.” So Gehazi went out from his presence diseased, resembling snow.
  • 2 Samuel 8 15
    So David reigned over all Israel, administering justice and righteousness for all his people.
  • 2 Chronicles 26 16-2 Chronicles 26 23
    But when he became strong, he grew arrogant, and it led to his own destruction. He acted unfaithfully against the LORD his God by going into the LORD’s sanctuary to burn incense on the incense altar.The priest Azariah, along with eighty brave priests of the LORD, went in after him.They took their stand against King Uzziah and said,“ Uzziah, you have no right to offer incense to the LORD— only the consecrated priests, the descendants of Aaron, have the right to offer incense. Leave the sanctuary, for you have acted unfaithfully! You will not receive honor from the LORD God.”Uzziah, with a firepan in his hand to offer incense, was enraged. But when he became enraged with the priests, in the presence of the priests in the LORD’s temple beside the altar of incense, a skin disease broke out on his forehead.Then Azariah the chief priest and all the priests turned to him and saw that he was diseased on his forehead. They rushed him out of there. He himself also hurried to get out because the LORD had afflicted him.So King Uzziah was diseased to the time of his death. He lived in quarantine with a serious skin disease and was excluded from access to the LORD’s temple, while his son Jotham was over the king’s household governing the people of the land.Now the prophet Isaiah son of Amoz wrote about the rest of the events of Uzziah’s reign, from beginning to end.Uzziah rested with his ancestors, and he was buried with his ancestors in the burial ground of the kings’ cemetery, for they said,“ He has a skin disease.” His son Jotham became king in his place.
  • Psalms 72:1
    God, give your justice to the king and your righteousness to the king’s son.
  • Deuteronomy 24:8
    “ Be careful with a person who has a case of serious skin disease, following carefully everything the Levitical priests instruct you to do. Be careful to do as I have commanded them.
  • 2 Kings 7 3
    Now four men with a skin disease were at the entrance to the city gate. They said to each other,“ Why just sit here until we die?
  • 1 Kings 3 9
    So give your servant a receptive heart to judge your people and to discern between good and evil. For who is able to judge this great people of yours?”