-
New English Translation
Jotham passed away and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Ahaz replaced him as king.
-
新标点和合本
约坦与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈斯接续他作王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约坦与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子亚哈斯接续他作王。
-
和合本2010(神版-简体)
约坦与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子亚哈斯接续他作王。
-
当代译本
约坦与祖先同眠后,葬在大卫城他的祖坟里。他儿子亚哈斯继位。
-
圣经新译本
约坦和他的祖先一同长眠,也和他的祖先葬在一起,在他祖宗大卫的城里。他的儿子亚哈斯接续他作王。
-
新標點和合本
約坦與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裏。他兒子亞哈斯接續他作王。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約坦與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子亞哈斯接續他作王。
-
和合本2010(神版-繁體)
約坦與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子亞哈斯接續他作王。
-
當代譯本
約坦與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子亞哈斯繼位。
-
聖經新譯本
約坦和他的祖先一同長眠,也和他的祖先葬在一起,在他祖宗大衛的城裡。他的兒子亞哈斯接續他作王。
-
呂振中譯本
約坦跟他列祖一同長眠,同他列祖埋葬在一處,在他的祖大衛城裏;他的兒子亞哈斯接替他作王。
-
文理和合譯本
約坦與列祖偕眠、同葬於大衛城、子亞哈斯嗣位、
-
文理委辦譯本
約擔既薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞哈士繼位。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約坦與列祖同寢、偕列祖葬於大衛之城、子亞哈斯繼之為王、
-
New International Version
Jotham rested with his ancestors and was buried with them in the City of David, the city of his father. And Ahaz his son succeeded him as king.
-
New International Reader's Version
Jotham joined the members of his family who had already died. He was buried in the family tomb in the city of King David. Jotham’s son Ahaz became the next king after him.
-
English Standard Version
Jotham slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and Ahaz his son reigned in his place.
-
New Living Translation
When Jotham died, he was buried with his ancestors in the City of David. And his son Ahaz became the next king.
-
Christian Standard Bible
Jotham rested with his ancestors and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Ahaz became king in his place.
-
New American Standard Bible
And Jotham lay down with his fathers, and he was buried with his fathers in the city of his father David; and his son Ahaz became king in his place.
-
New King James Version
So Jotham rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father. Then Ahaz his son reigned in his place.
-
American Standard Version
And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
-
Holman Christian Standard Bible
Jotham rested with his fathers and was buried with his fathers in the city of his ancestor David. His son Ahaz became king in his place.
-
King James Version
And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
-
World English Bible
Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city, and Ahaz his son reigned in his place.