<< 列王紀下 15:29 >>

本节经文

  • 當代譯本
    以色列王比加執政期間,亞述王提革拉·毗列色來犯,奪取了以雲、亞伯·伯·瑪迦、亞挪、基低斯和夏瑣,佔領了基列、加利利及拿弗他利全境,把那裡的居民擄往亞述。
  • 新标点和合本
    以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色来夺了以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利,和拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    在以色列王比加的日子,亚述王提革拉‧毗列色来夺取以云、亚伯‧伯‧玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,把这些地方的居民都掳到亚述去了。
  • 和合本2010(神版)
    在以色列王比加的日子,亚述王提革拉‧毗列色来夺取以云、亚伯‧伯‧玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,把这些地方的居民都掳到亚述去了。
  • 当代译本
    以色列王比加执政期间,亚述王提革拉·毗列色来犯,夺取了以云、亚伯·伯·玛迦、亚挪、基低斯和夏琐,占领了基列、加利利及拿弗他利全境,把那里的居民掳往亚述。
  • 圣经新译本
    以色列王比加在位的日子,亚述王提革拉.毗列色前来,攻取了以云、亚伯.伯.玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,把居民掳到亚述去。
  • 新標點和合本
    以色列王比加年間,亞述王提革拉‧毗列色來奪了以雲、亞伯‧伯‧瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利,和拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    在以色列王比加的日子,亞述王提革拉‧毗列色來奪取以雲、亞伯‧伯‧瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把這些地方的居民都擄到亞述去了。
  • 和合本2010(神版)
    在以色列王比加的日子,亞述王提革拉‧毗列色來奪取以雲、亞伯‧伯‧瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把這些地方的居民都擄到亞述去了。
  • 聖經新譯本
    以色列王比加在位的日子,亞述王提革拉.毗列色前來,攻取了以雲、亞伯.伯.瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把居民擄到亞述去。
  • 呂振中譯本
    當以色列王比加在位的日子、亞述王提革拉毘列色來奪取以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利、和拿弗他利全地;使這些地方的居民都流亡到亞述去。
  • 文理和合譯本
    以色列王比加在位時、亞述王提革拉毘列色至、取以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利、拿弗他利全地、虜其居民、至亞述、
  • 文理委辦譯本
    比迦在位之時、亞述王滴臘比利斯至、陷以雲、亞伯伯馬迦、雜挪、基特、夏朔、基列、加利利、納大利四境、擄其民人、至於亞述。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王比加在位時、亞述王提革拉毘列色來取以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基叠、夏瑣、基列、加利利、拿弗他利全地、以其居民擄至亞述、
  • New International Version
    In the time of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maakah, Janoah, Kedesh and Hazor. He took Gilead and Galilee, including all the land of Naphtali, and deported the people to Assyria.
  • New International Reader's Version
    During the rule of Pekah, the king of Israel, Tiglath- Pileser marched into the land again. He was king of Assyria. He captured the towns of Ijon, Abel Beth Maakah, Janoah, Kedesh and Hazor. He also captured the lands of Gilead and Galilee. That included the whole territory of Naphtali. He took the people away from their own land. He sent them off to Assyria.
  • English Standard Version
    In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-pileser king of Assyria came and captured Ijon, Abel-beth-maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and he carried the people captive to Assyria.
  • New Living Translation
    During Pekah’s reign, King Tiglath pileser of Assyria attacked Israel again, and he captured the towns of Ijon, Abel beth maacah, Janoah, Kedesh, and Hazor. He also conquered the regions of Gilead, Galilee, and all of Naphtali, and he took the people to Assyria as captives.
  • Christian Standard Bible
    In the days of King Pekah of Israel, King Tiglath-pileser of Assyria came and captured Ijon, Abel-beth-maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee— all the land of Naphtali— and deported the people to Assyria.
  • New American Standard Bible
    In the days of Pekah king of Israel, Tiglath pileser the king of Assyria came and took Ijon, Abel beth maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he led their populations into exile to Assyria.
  • New King James Version
    In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maachah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.
  • American Standard Version
    In the days of Pekah king of Israel came Tiglath- pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel- beth- maacah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-pileser king of Assyria came and captured Ijon, Abel-beth-maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee— all the land of Naphtali— and deported the people to Assyria.
  • King James Version
    In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria.
  • New English Translation
    During Pekah’s reign over Israel, King Tiglath-pileser of Assyria came and captured Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, including all the territory of Naphtali. He deported the people to Assyria.
  • World English Bible
    In the days of Pekah king of Israel, Tiglath Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.

交叉引用

  • 歷代志上 5:26
    因此,以色列的上帝驅使亞述王普勒,即提革拉·毗尼色,把呂便人、迦得人、瑪拿西半個支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉和歌散河邊,他們至今還在那裡。
  • 列王紀上 15:20
    便·哈達接受了亞撒王的提議,派將領攻打以色列的城邑,攻佔了以雲、但、亞伯·伯·瑪迦、基尼烈全境和拿弗他利全境。
  • 列王紀下 17:6
    何細亞執政第九年,撒瑪利亞淪陷。亞述王把以色列人擄到亞述,安置在哈臘、歌散的哈博河一帶以及瑪代人的各城。
  • 列王紀下 16:7
    亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉·毗列色,對他說:「我是你的僕人、你的兒子,現在亞蘭王和以色列王攻打我,求你從他們手中拯救我。」
  • 約書亞記 20:7
    於是,民眾便設立拿弗他利山區加利利境內的基低斯、以法蓮山區的示劍和猶大山區的基列·亞巴,即希伯崙作為避難城。
  • 撒母耳記下 20:14-15
    示巴走遍以色列各支派,一直到伯·瑪迦的亞比拉城。他的本族比利人都聚集起來跟隨他。約押率大軍來到伯·瑪迦,把示巴圍困在亞比拉城內,他們修築攻城的高臺,撞擊城牆。
  • 歷代志下 16:4
    便·哈達接受了亞撒王的提議,派將領攻打以色列的城邑,攻佔了以雲、但、亞伯·瑪音和拿弗他利所有的儲貨城。
  • 約書亞記 19:37
    基低斯、以得來、隱·夏瑣、
  • 約書亞記 11:1
    夏瑣王耶賓聽見這些消息,就派人去見瑪頓王約巴、伸崙王、押煞王,
  • 歷代志上 5:6
    巴力的兒子是備·拉。備·拉是呂便支派的首領,被亞述王提革拉·毗尼色擄去。
  • 士師記 4:2
    耶和華把他們交在統治夏瑣的迦南王耶賓手中。耶賓王的將軍叫西西拉,住在夏羅設。
  • 以賽亞書 9:1-2
    但那些受過痛苦的人必不再遇見黑暗。從前,耶和華使西布倫人和拿弗他利人住的地方受人藐視,日後必使這些地方,即約旦河對岸、沿海一帶、外族人居住的加利利得到榮耀。走在黑暗中的人必看見大光,活在死亡陰影下的人必被光照亮。
  • 約書亞記 16:6
    地中海,又向北至密米他,然後向東繞到他納·示羅,到雅挪哈東部,
  • 申命記 3:15
    我又把基列分給瑪吉,
  • 以賽亞書 7:20
    那時,主必使用幼發拉底河對岸的亞述王來毀滅你們,就像用租來的剃刀剃光你們的頭髮、鬍鬚和身上的汗毛。
  • 約書亞記 12:19
    瑪頓王、夏瑣王、
  • 馬太福音 4:15-16
    「西布倫、拿弗他利、沿海一帶及約旦河東、外族人居住的加利利啊!你們住在黑暗中的人看見了大光,活在死亡陰影下的人被光照亮了!」
  • 約書亞記 11:13
    以色列人只燒毀了夏瑣,沒有燒建在山丘上的其他城池。
  • 阿摩司書 1:3
    耶和華說:「大馬士革人三番四次地犯罪,我必不收回對他們的懲罰,因為他們用打糧食的鐵器蹂躪基列。
  • 約書亞記 11:10
    然後,約書亞回師攻陷夏瑣,殺了夏瑣王。夏瑣在諸國中為首。
  • 利未記 26:38-39
    你們將葬身列國,死在敵人的土地上。你們當中的倖存者將因自己的罪和祖先的罪而消亡在敵人的土地上。
  • 利未記 26:32
    我要使你們的土地荒廢,連佔據那裡的敵人也為此而震驚。
  • 歷代志下 28:20-21
    亞述王提革拉·毗列色來到猶大後,不但不救他,反而壓迫他。亞哈斯從耶和華的殿裡、王宮和官員家中取財寶送給亞述王,但無濟於事。
  • 民數記 32:1
    呂便和迦得的子孫有許多牲畜,他們見雅謝和基列適於放牧,
  • 列王紀上 9:11
    泰爾王希蘭供應了所羅門所需要的一切香柏木、松木和黃金,所羅門王就把加利利一帶的二十座城送給他。
  • 申命記 28:64-65
    「耶和華要把你們分散到天下萬邦,你們要在那裡供奉祖祖輩輩素不認識的木石神像。你們在萬邦中將不得安寧,沒有落腳之地,耶和華必使你們膽戰心驚、目光呆滯、精神頹廢。
  • 列王紀下 17:23
    直到耶和華把他們從自己眼前趕走,正如祂藉自己的僕人——眾先知對他們的警告。這樣,以色列人被擄到亞述,至今仍住在那裡。
  • 申命記 28:25
    「祂要使你們被敵人擊敗、潰不成軍、四散逃命,下場令天下萬國驚懼。
  • 以賽亞書 1:7
    你們的土地荒涼,城邑化為灰燼。你們親眼目睹自己的田園被外族人侵吞、毀壞、變成不毛之地。
  • 民數記 32:40
    摩西就把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,作他的居所。
  • 申命記 4:26-27
    否則,今天我叫天地作證,你們必很快從約旦河對面將要佔領的土地上滅亡,你們必被徹底消滅,不得在那裡長久居住。耶和華必把你們驅散到列邦,使你們在列邦中的人數所剩無幾。
  • 阿摩司書 1:13
    耶和華說:「亞捫人三番四次地犯罪,我必不收回對他們的懲罰,因為他們為了擴張領土,竟剖開基列孕婦的肚腹。