<< 列王紀下 14:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    却没有治死杀王之人的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为本身的罪而死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    却没有处死杀王凶手的儿子,正如摩西律法书上耶和华所吩咐的说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为自己的罪而死。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    却没有处死杀王凶手的儿子,正如摩西律法书上耶和华所吩咐的说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为自己的罪而死。”
  • 当代译本
    但没有处死他们的孩子,遵照了耶和华在摩西律法书中的吩咐:“不可因孩子犯罪而处死父亲,也不可因父亲犯罪而处死孩子。各人要自负罪责。”
  • 圣经新译本
    但他们的儿子没有处死,这是按照摩西律法书上所写,是耶和华的吩咐:“不可因儿子的罪处死父亲,也不可因父亲的罪处死儿子;各人要因自己的罪而死。”
  • 新標點和合本
    卻沒有治死殺王之人的兒子,是照摩西律法書上耶和華所吩咐的說:「不可因子殺父,也不可因父殺子,各人要為本身的罪而死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    卻沒有處死殺王兇手的兒子,正如摩西律法書上耶和華所吩咐的說:「不可因子殺父,也不可因父殺子,各人要為自己的罪而死。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    卻沒有處死殺王兇手的兒子,正如摩西律法書上耶和華所吩咐的說:「不可因子殺父,也不可因父殺子,各人要為自己的罪而死。」
  • 當代譯本
    但沒有處死他們的孩子,遵照了耶和華在摩西律法書中的吩咐:「不可因孩子犯罪而處死父親,也不可因父親犯罪而處死孩子。各人要自負罪責。」
  • 聖經新譯本
    但他們的兒子沒有處死,這是按照摩西律法書上所寫,是耶和華的吩咐:“不可因兒子的罪處死父親,也不可因父親的罪處死兒子;各人要因自己的罪而死。”
  • 呂振中譯本
    卻沒有將行弒的人的兒子處死:這是照摩西律法書上所寫、永恆主所吩咐的說:『父親不可因兒子的緣故而被處死,兒女也不可因父親的緣故而被處死;各人只可因自己的罪而被處死。』
  • 文理和合譯本
    而弗殺兇人之子、依摩西律書所載、耶和華命云、勿因子而殺父、勿因父而殺子、各因己罪而死、
  • 文理委辦譯本
    弗及其嗣、循摩西律例所載、耶和華命云、不可因子殺父、因父殺子、各任其罪以就戮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但不誅弒王者之子、循摩西律法書所載、主命云、不可因子殺父、亦不可因父殺子、人有犯罪、祗殺其人、
  • New International Version
    Yet he did not put the children of the assassins to death, in accordance with what is written in the Book of the Law of Moses where the Lord commanded:“ Parents are not to be put to death for their children, nor children put to death for their parents; each will die for their own sin.”
  • New International Reader's Version
    But he didn’t put their children to death. He obeyed what is written in the Book of the Law of Moses. There the Lord commanded,“ Parents must not be put to death because of what their children do. And children must not be put to death because of what their parents do. People must die because of their own sins.”( Deuteronomy 24:16)
  • English Standard Version
    But he did not put to death the children of the murderers, according to what is written in the Book of the Law of Moses, where the Lord commanded,“ Fathers shall not be put to death because of their children, nor shall children be put to death because of their fathers. But each one shall die for his own sin.”
  • New Living Translation
    However, he did not kill the children of the assassins, for he obeyed the command of the Lord as written by Moses in the Book of the Law:“ Parents must not be put to death for the sins of their children, nor children for the sins of their parents. Those deserving to die must be put to death for their own crimes.”
  • Christian Standard Bible
    However, he did not put the children of the killers to death, as it is written in the book of the law of Moses where the LORD commanded,“ Fathers are not to be put to death because of children, and children are not to be put to death because of fathers; instead, each one will be put to death for his own sin.”
  • New American Standard Bible
    But he did not put the sons of the murderers to death, in obedience to what is written in the Book of the Law of Moses, as the Lord commanded, saying,“ The fathers shall not be put to death for the sons, nor the sons be put to death for the fathers; but each shall be put to death for his own sin.”
  • New King James Version
    But the children of the murderers he did not execute, according to what is written in the Book of the Law of Moses, in which the Lord commanded, saying,“ Fathers shall not be put to death for their children, nor shall children be put to death for their fathers; but a person shall be put to death for his own sin.”
  • American Standard Version
    but the children of the murderers he put not to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, he did not put the children of the murderers to death, as it is written in the book of the law of Moses where the Lord commanded,“ Fathers must not be put to death because of children, and children must not be put to death because of fathers; instead, each one will be put to death for his own sin.”
  • King James Version
    But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.
  • New English Translation
    But he did not execute the sons of the assassins. He obeyed the LORD’s commandment as recorded in the law scroll of Moses,“ Fathers must not be put to death for what their sons do, and sons must not be put to death for what their fathers do. A man must be put to death only for his own sin.”
  • World English Bible
    but the children of the murderers he didn’t put to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as Yahweh commanded, saying,“ The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.”

交叉引用

  • 以西結書 18:20
    惟有犯罪的,他必死亡。兒子必不擔當父親的罪孽,父親也不擔當兒子的罪孽。義人的善果必歸自己,惡人的惡報也必歸自己。 (cunpt)
  • 申命記 24:16
    「不可因子殺父,也不可因父殺子;凡被殺的都為本身的罪。 (cunpt)
  • 以西結書 18:4
    看哪,世人都是屬我的;為父的怎樣屬我,為子的也照樣屬我;犯罪的,他必死亡。 (cunpt)
  • 耶利米書 31:30
    但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。」 (cunpt)