<< 列王紀下 14:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞瑪謝行善於主前、惟不如其祖大衛所作所為、乃傚其父約阿施、
  • 新标点和合本
    亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的;
  • 和合本2010(上帝版)
    亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖先大卫。他效法他父亲约阿施一切所行的。
  • 和合本2010(神版)
    亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖先大卫。他效法他父亲约阿施一切所行的。
  • 当代译本
    亚玛谢做耶和华视为正的事,虽不如他祖先大卫,但事事效法他父亲约阿施。
  • 圣经新译本
    他行耶和华看为正的事;只是不像他的祖先大卫,却是照着他父亲约阿施所行的一切去行。
  • 新標點和合本
    亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖大衛,乃效法他父約阿施一切所行的;
  • 和合本2010(上帝版)
    亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖先大衛。他效法他父親約阿施一切所行的。
  • 和合本2010(神版)
    亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖先大衛。他效法他父親約阿施一切所行的。
  • 當代譯本
    亞瑪謝做耶和華視為正的事,雖不如他祖先大衛,但事事效法他父親約阿施。
  • 聖經新譯本
    他行耶和華看為正的事;只是不像他的祖先大衛,卻是照著他父親約阿施所行的一切去行。
  • 呂振中譯本
    亞瑪謝行永恆主所看為對的事,但不如他祖大衛;他都是照他父親約阿施一切所行的去行;
  • 文理和合譯本
    亞瑪謝行耶和華所悅、惟不若厥祖大衛、乃效其父約阿施所為、
  • 文理委辦譯本
    行善於耶和華前、於父約轄所為、是則是效、較厥祖大闢、則有遜焉。
  • New International Version
    He did what was right in the eyes of the Lord, but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash.
  • New International Reader's Version
    Amaziah did what was right in the eyes of the Lord. But he didn’t do what King David had done. He always followed the example of his father Joash.
  • English Standard Version
    And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not like David his father. He did in all things as Joash his father had done.
  • New Living Translation
    Amaziah did what was pleasing in the Lord’s sight, but not like his ancestor David. Instead, he followed the example of his father, Joash.
  • Christian Standard Bible
    He did what was right in the LORD’s sight, but not like his ancestor David. He did everything his father Joash had done.
  • New American Standard Bible
    He did what was right in the sight of the Lord, yet not like his father David; he acted in accordance with everything that his father Joash had done.
  • New King James Version
    And he did what was right in the sight of the Lord, yet not like his father David; he did everything as his father Joash had done.
  • American Standard Version
    And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did what was right in the Lord’s sight, but not like his ancestor David. He did everything his father Joash had done.
  • King James Version
    And he did[ that which was] right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
  • New English Translation
    He did what the LORD approved, but not like David his father. He followed the example of his father Joash.
  • World English Bible
    He did that which was right in Yahweh’s eyes, yet not like David his father. He did according to all that Joash his father had done.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 1:4-6
    主曰、毋效爾之列祖、昔日之眾先知曾告之曰、萬有之主如是云、爾當悔改、勿行惡道、勿作惡事、勿行惡道勿作惡事或作離爾惡道惡行彼不聽、不順我、此乃主所言、爾之列祖安在、眾先知豈得永存、但我言我命、我所諭我僕眾先知者、豈不悉臨及爾祖乎、彼遂悛悔、自謂自謂或作曰萬有之主已擬定、擬定或作立志循我道途道途或作動作行為、施報我身、已若是行於我矣、○
  • 列王紀上 11:4
    所羅門年既老、妃嬪誘惑其心、信從他神、不效其父大衛誠心順服主其天主、
  • 歷代志下 25:2-3
    亞瑪謝行善於主前、第心不專誠、其國既堅定、則將弒其父王之臣僕誅之、
  • 列王紀上 15:3
    亞比安行其父昔所行之諸惡、其心不似祖大衛之心誠實向主其天主、
  • 歷代志下 24:17
    耶何耶大卒後、猶大諸牧伯來朝拜於王、王從其所請、
  • 彼得前書 1:18
    蓋爾之妄行、由爾祖所傳者、爾得贖以脫之、知非以金銀可壞之物、
  • 列王紀下 12:2
    約阿施在祭司耶何耶大訓誨之時、行善於主前、
  • 耶利米書 16:19
    先知曰、主歟、主賜我以力、護我如鞏固之城、我遇難之日、就主蒙庇、異邦人自地極而來、歸誠於主、曰、我祖所承受於古、皆浮偽虛無、毫無裨益、
  • 歷代志下 25:14-16
    亞瑪謝擊以東人而歸、攜西珥族之神、設為己神、叩拜其前、為之焚香、緣此、主向亞瑪謝震怒、遣先知告之曰、斯諸神不能救拜之之民脫於爾手、爾反崇之奚為、先知與王言時、王曰、誰立爾為王之謀士、爾止哉、不然、爾必見撻、先知乃止、既而曰、爾行斯事、不聽我言、我知天主決意欲敗爾、○
  • 歷代志下 24:2
    祭司耶何耶大在世之日、約阿施行善於主前、