<< 2 Rois 14 3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的;
  • 和合本2010(上帝版)
    亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖先大卫。他效法他父亲约阿施一切所行的。
  • 和合本2010(神版)
    亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖先大卫。他效法他父亲约阿施一切所行的。
  • 当代译本
    亚玛谢做耶和华视为正的事,虽不如他祖先大卫,但事事效法他父亲约阿施。
  • 圣经新译本
    他行耶和华看为正的事;只是不像他的祖先大卫,却是照着他父亲约阿施所行的一切去行。
  • 新標點和合本
    亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖大衛,乃效法他父約阿施一切所行的;
  • 和合本2010(上帝版)
    亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖先大衛。他效法他父親約阿施一切所行的。
  • 和合本2010(神版)
    亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖先大衛。他效法他父親約阿施一切所行的。
  • 當代譯本
    亞瑪謝做耶和華視為正的事,雖不如他祖先大衛,但事事效法他父親約阿施。
  • 聖經新譯本
    他行耶和華看為正的事;只是不像他的祖先大衛,卻是照著他父親約阿施所行的一切去行。
  • 呂振中譯本
    亞瑪謝行永恆主所看為對的事,但不如他祖大衛;他都是照他父親約阿施一切所行的去行;
  • 文理和合譯本
    亞瑪謝行耶和華所悅、惟不若厥祖大衛、乃效其父約阿施所為、
  • 文理委辦譯本
    行善於耶和華前、於父約轄所為、是則是效、較厥祖大闢、則有遜焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞瑪謝行善於主前、惟不如其祖大衛所作所為、乃傚其父約阿施、
  • New International Version
    He did what was right in the eyes of the Lord, but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash.
  • New International Reader's Version
    Amaziah did what was right in the eyes of the Lord. But he didn’t do what King David had done. He always followed the example of his father Joash.
  • English Standard Version
    And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not like David his father. He did in all things as Joash his father had done.
  • New Living Translation
    Amaziah did what was pleasing in the Lord’s sight, but not like his ancestor David. Instead, he followed the example of his father, Joash.
  • Christian Standard Bible
    He did what was right in the LORD’s sight, but not like his ancestor David. He did everything his father Joash had done.
  • New American Standard Bible
    He did what was right in the sight of the Lord, yet not like his father David; he acted in accordance with everything that his father Joash had done.
  • New King James Version
    And he did what was right in the sight of the Lord, yet not like his father David; he did everything as his father Joash had done.
  • American Standard Version
    And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did what was right in the Lord’s sight, but not like his ancestor David. He did everything his father Joash had done.
  • King James Version
    And he did[ that which was] right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
  • New English Translation
    He did what the LORD approved, but not like David his father. He followed the example of his father Joash.
  • World English Bible
    He did that which was right in Yahweh’s eyes, yet not like David his father. He did according to all that Joash his father had done.

交叉引用

  • Zacharie 1:4-6
    Do not be like your ancestors, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the Lord Almighty says:‘ Turn from your evil ways and your evil practices.’ But they would not listen or pay attention to me, declares the Lord.Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever?But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your ancestors?“ Then they repented and said,‘ The Lord Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.’” (niv)
  • 1 Rois 11 4
    As Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and his heart was not fully devoted to the Lord his God, as the heart of David his father had been. (niv)
  • 2 Chroniques 25 2-2 Chroniques 25 3
    He did what was right in the eyes of the Lord, but not wholeheartedly.After the kingdom was firmly in his control, he executed the officials who had murdered his father the king. (niv)
  • 1 Rois 15 3
    He committed all the sins his father had done before him; his heart was not fully devoted to the Lord his God, as the heart of David his forefather had been. (niv)
  • 2 Chroniques 24 17
    After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them. (niv)
  • 1 Pierre 1 18
    For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your ancestors, (niv)
  • 2 Rois 12 2
    Joash did what was right in the eyes of the Lord all the years Jehoiada the priest instructed him. (niv)
  • Jérémie 16:19
    Lord, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say,“ Our ancestors possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good. (niv)
  • 2 Chroniques 25 14-2 Chroniques 25 16
    When Amaziah returned from slaughtering the Edomites, he brought back the gods of the people of Seir. He set them up as his own gods, bowed down to them and burned sacrifices to them.The anger of the Lord burned against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said,“ Why do you consult this people’s gods, which could not save their own people from your hand?”While he was still speaking, the king said to him,“ Have we appointed you an adviser to the king? Stop! Why be struck down?” So the prophet stopped but said,“ I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.” (niv)
  • 2 Chroniques 24 2
    Joash did what was right in the eyes of the Lord all the years of Jehoiada the priest. (niv)