<< 2 Kings 14 27 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Yet the Lord did not say that He would wipe out the name of Israel from under heaven, but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • 新标点和合本
    耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,却要藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,却要藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
  • 当代译本
    耶和华没有说要从世上抹去以色列的名,因此他借着约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
  • 圣经新译本
    耶和华没有定命要将以色列的名从天下涂抹,所以藉着约阿施的儿子耶罗波安的手拯救他们。
  • 新標點和合本
    耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,乃藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,卻要藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,卻要藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
  • 當代譯本
    耶和華沒有說要從世上抹去以色列的名,因此他藉著約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
  • 聖經新譯本
    耶和華沒有定命要將以色列的名從天下塗抹,所以藉著約阿施的兒子耶羅波安的手拯救他們。
  • 呂振中譯本
    然而永恆主並沒有意思要將以色列的名從天下塗抹掉;他才藉着約阿施的兒子耶羅波安的手來拯救他們。
  • 文理和合譯本
    耶和華未言必塗以色列之名於天下、乃藉約阿施子耶羅波安救之、
  • 文理委辦譯本
    嘗有預言、不欲殲滅以色列族於天下、故使約瞎子耶羅破暗為之援手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主尚未言欲滅以色列於天下、故藉約阿施子耶羅波安救之、
  • New International Version
    And since the Lord had not said he would blot out the name of Israel from under heaven, he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
  • New International Reader's Version
    The Lord hadn’t said he would wipe out Israel’s name from the earth. So he saved them by the power of Jeroboam, the son of Jehoash.
  • English Standard Version
    But the Lord had not said that he would blot out the name of Israel from under heaven, so he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • New Living Translation
    And because the Lord had not said he would blot out the name of Israel completely, he used Jeroboam II, the son of Jehoash, to save them.
  • Christian Standard Bible
    The LORD had not said he would blot out the name of Israel under heaven, so he delivered them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
  • New King James Version
    And the Lord did not say that He would blot out the name of Israel from under heaven; but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • American Standard Version
    And Jehovah said not that he would blot out the name of Israel from under heaven; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, the Lord had not said He would blot out the name of Israel under heaven, so He delivered them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
  • King James Version
    And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • New English Translation
    The LORD had not decreed that he would blot out Israel’s memory from under heaven, so he delivered them through Jeroboam son of Joash.
  • World English Bible
    Yahweh didn’t say that he would blot out the name of Israel from under the sky; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.

交叉引用

  • 2 Kings 13 23
    But the Lord was gracious to them and had compassion on them and turned to them because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob; and He was unwilling to eliminate them or cast them away from His presence until now.
  • 2 Kings 13 5
    And the Lord gave Israel a savior, so that they escaped from under the hand of the Arameans; and the sons of Israel lived in their tents as previously.
  • Psalms 69:28
    May they be wiped out of the book of life, And may they not be recorded with the righteous.
  • Revelation 3:5
    The one who overcomes will be clothed the same way, in white garments; and I will not erase his name from the book of life, and I will confess his name before My Father and before His angels.
  • Deuteronomy 25:19
    So it shall come about, when the Lord your God has given you rest from all your surrounding enemies in the land which the Lord your God is giving you as an inheritance to possess, that you shall wipe out the mention of the name Amalek from under heaven; you must not forget.
  • Deuteronomy 9:14
    Leave Me alone, that I may destroy them and wipe out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.’
  • 2 Kings 5 1
    Now Naaman, commander of the army of the king of Aram, was a great man in the view of his master, and eminent, because by him the Lord had given victory to Aram. The man was also a valiant warrior, but afflicted with leprosy.
  • Deuteronomy 29:20
    The Lord will not be willing to forgive him, but rather the anger of the Lord and His wrath will burn against that person, and every curse that is written in this book will lie upon him, and the Lord will wipe out his name from under heaven.
  • Titus 3:4-6
    But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,He saved us, not on the basis of deeds which we did in righteousness, but in accordance with His mercy, by the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,whom He richly poured out upon us through Jesus Christ our Savior,
  • Hosea 1:6-7
    Then she conceived again and gave birth to a daughter. And the Lord said to him,“ Name her Lo ruhamah, for I will no longer take pity on the house of Israel, that I would ever forgive them.But I will take pity on the house of Judah and save them by the Lord their God, and will not save them by bow, sword, battle, horses, or horsemen.”
  • Exodus 32:32-33
    But now, if You will forgive their sin, very well; but if not, please wipe me out from Your book which You have written!”However, the Lord said to Moses,“ Whoever has sinned against Me, I will wipe him out of My book.
  • Romans 11:2-12
    God has not rejected His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the passage about Elijah, how he pleads with God against Israel?“ Lord, they have killed Your prophets, they have torn down Your altars, and I alone am left, and they are seeking my life.”But what is the divine response to him?“ I have kept for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God’s gracious choice.But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, since otherwise grace is no longer grace.What then? What Israel is seeking, it has not obtained, but those who were chosen obtained it, and the rest were hardened;just as it is written:“ God gave them a spirit of stupor, Eyes to see not and ears to hear not, Down to this very day.”And David says,“ May their table become a snare and a trap, And a stumbling block and a retribution to them.May their eyes be darkened to see not, And bend their backs continually.”I say then, they did not stumble so as to fall, did they? Far from it! But by their wrongdoing salvation has come to the Gentiles, to make them jealous.Now if their wrongdoing proves to be riches for the world, and their failure, riches for the Gentiles, how much more will their fulfillment be!